lunes, 31 de octubre de 2011

UDLS/ NOTW: Marks & Spencer 'Rainbow'

¡Hola!

Hace días os enseñamos el esmalte que María nos envió en nuestro segundo intercambio *aquí*. Tenía todavía pendiente de enseñaros uno de los que nos mandó Sarah en nuestro primer intercambio *aquí*. Se trata de 'Rainbow' un precioso esmalte holográfico de Marks & Spencer. Puesto que el 'Holographic' de Gosh es ya bastante difícil de conseguir, Sarah nos sugirió éste como alternativa y del que ella tenía repuesto.



Hi!

A few days ago we showed you the polish Maria sent us as part of our second swap *here*. I still owed you a post featuring one of the lacquers Sarah had sent us earlier in our first swap *here*, so here it is. Meet 'Rainbow' by Marks & Spencer, a gorgeous holo polish. As 'Gosh Holographic' is quite HTF now, Sarah suggested this one instead. She also happened to have a spare.


Día 1: Después de comer, aplico una capa de la base especial para holográficos de Gosh, el Fix Base y una capa generosa de este esmalte. Luego, SV.

Day 1: After lunch, I apply a coat of Gosh 'Fix Base' that is said to make application of holos easier. Then, a generous one of this lacquer followed by some SV.



Día 2: Tras una mañana en la cocina, las puntas de varias uñas en la mano derecha están algo desgastadas. Las fotos corresponden a este día.

Day 2: After a morning spent in the kitchen, several nails in my right hand show the first signs of tipwear. Photos were taken on Day 2.



Día 3: Las uñas de la mano derecha que ayer estaban desgastadas ya tienen desconchones propiamente dichos. La izquierda sigue impecable.

Day 3. The nails that had some tipwear the day before are not properly chipped. My left hand is still in perfect condition.

Día 4: Me las despinto a media mañana, tras las habituales labores domésticas.

Day 4: I took it off by mid-morning, after the usual housechores.

Os dejo con un poco de música. Es probable que si nos seguís desde España o Hispanoamérica reconozcáis la intro.



And now some music.

domingo, 30 de octubre de 2011

UDLS/NOTW: Rimmel #877 Mania

Hola de nuevo:

Hoy os traigo una manicura con este esmalte de Rimmel, que tenía pendiente de estrenar desde hace mucho tiempo. Estrenarlo en mis uñas, quiero decir; no en las ruedas.

Hi again,
Today I'm showing you a mani with this polish from Rimmel, which I had 'on queue' in my untrieds for quite a long time. When I say untrieds, I mean first use on my nails; not on the wheels.


Es un esmalte precioso, de acabado metálico, que según cómo le dé la luz, se ve verde o azul.




It's a gorgeous polish, with a metallic finish, which it's seen either green or blue, depending on the light.

En esta manicura, además del esmalte, he estrenado otra cosa, y es el Nail Envy de OPI, en tamaño pequeño, que nos mandó La loca de los esmaltes, de Todos los esmaltes son pocos.
Pues bien: apliqué el Nail Envy como base, después una capa del esmalte de Rimmel (que sospecho que le tendré que echar unas gotitas de diluyente si no quiero tener que tirarlo a la basura en breve, porque está muy espeso), y como siempre, Seche Vite como top coat.

For this mani, besides of the polish, I've tried another thing for the first time, and it's the Nail Envy from OPI, the small size, which 'La loca de los esmaltes', from 'Todos los esmaltes son pocos' (All the polishes are not enough) sent us. OK, I applied Nail Envy as a base, a coat of the Rimmel polish (which I think I'll have to add some drops of thinner to if I don't want to throw it away soon, because it has become quite thick), and finally, as usual, Seche Vite as a top coat.




La aplicación de este esmalte no fue muy fácil por lo que os he comentado arriba, así que no me quedó tan bien como me hubiera gustado. Perdonad los berretes.

The application was not so easy because of the mentioned above, so it didn't look so fine as I would like. Please overlook the mess.

La duración, en este caso, no es valorable, ya que hoy acabo de lavarme el pelo y creo que no hay esmalte en el mundo que resista eso. Han sido 2 días nada más, pues me las pinté el viernes por la noche.

In this case, I cannot really comment on the lasting time, as I've just washed my hair today and I think that no polish in the world can resist this. It has been just 2 days, as I polished them on last Friday evening.

Pero bueno, ya valoraremos la duración en otra ocasión (y cuando lo haya diluido un poquito), porque este esmalte merece otra oportunidad. ¿Qué os parece?

But I'll tell you about its lasting time any other day (when I had thinned it a bit), because this polish deserves another chance. What do you think?

sábado, 29 de octubre de 2011

UNA IDEA PARA RECICLAR – AN IDEA FOR RECYCLING.

Hola a todas:

Hoy vengo con una idea para reciclar que podéis llevar a la práctica fácilmente en casa. En esta ocasión se trata de hacer de un portarrollos de cocina un organizador de pulseras.

La idea no es mía; la tomé prestada de este blog.

Hi everyone,

Here I am today, now with a recycling idea that you can easily put into practice at home. This time the idea consists of turning a kitchen roll holder into a bracelet organizer. This idea is not originally mine; I borrowed it from this blog.

No he titulado esta entrada “Hazlo tú” porque simplemente se trata de adaptar una cosa que ya está hecha, y que realmente necesita pocos cambios.

I haven't labelled this post as a 'DIY' because you just have to adapt some already made stuff, one which just needs a few changes, really.

De hecho, el único cambio que se le ha hecho a este antiguo portarrollos, y ahora organizador de pulseras, es lijarlo, pintarlo de otro color y decorarlo un poquito. De eso se ha encargado mi madre, que está hecha una artista.

In fact, the only change made on this former kitchen roll holder turned bracelet organizer now, is just sanding it, painting it a different colour and decorating it a little bit. My 'really-an-artist' mum was responsible for this.

No tengo ninguna foto del “antes”, así que sólo puedo enseñaros cómo quedó.



I don't have any 'before' pictures, so I can only show you how it looks after the 'hack'.

viernes, 28 de octubre de 2011

Libros / Books: 'The Kite Runner - Cometas en el cielo'

Hoy vengo con otra reseña de libros, en concreto con uno que he releído. Es uno de mis libros favoritos, de esos de "lectura imprescindible" y disfrute universal, como puede ser "Los Pilares de la Tierra" de Ken Follett.



"Con el tiempo he descubierto que lo que dicen del pasado, que es posible enterrarlo, no es cierto. Porque el pasado se abre paso a zarpazos.”

'It’s wrong what they say about the past, I’ve learned, about how you can bury it. Because the past claws its way out.'

I'm back with another book review, this time with one of my re-reads. It's one of my all-time favourites, a universally entertaining 'must-read', similar in that sense to Ken Follett's 'The Pillars of the Earth'.

En mi viaje a Tallin a mediados de julio, caí en la tentación de entrar en una enorme librería dentro del C.C. Viru Keskus *ver entrada* y aunque sólo entré a mirar, no pude evitar salir con este libro debajo del brazo. Lo ví en la estantería tan solito y me gustó tanto, que sinceramente se merecía un huequecito en mi estantería.

When I went to Tallinn in mid July I couldn't help but going into this huge bookstore within Viru Keskus shopping centre *here*. It was intended to be a 'just looking' pop-into kind of visit, but could not resist buying this. It was just propped against a shelf, looking all lonely and in need of a good home, that having enjoyed this as much as I did, I simply did not have the heart to deny it a place in my bookshelf.

Conocí a Khaled Hosseini, autor de este libro, de una forma no muy habitual ya que en unas oposiciones hace años utilizaron un fragmento de "Mil soles espléndidos" en una de las pruebas. Ya en casa, me podían las ansias de hacerme con el original publicado para comparar traducciones. Curiosamente, a día de hoy aún tengo "Mil soles espléndidos" en mi lista de pendientes. Es que comencé a leer éste y me atrapó de tal manera, que aunque tengo entendido que su segunda novela es igual de buena, digamos que lo fui dejando y hasta hoy.

My first contact with the author, Khaled Hosseini was somewhat bizarre. A fragment of his second book 'A Thousand Splendid Suns' was used in one of the exercises at a competitive exam I took a few years ago. Back home, I rushed to get my hands on the original so I could compare translations. Strangely enough, 'A Thousand Splendid Suns' is still in my 'to read' list. The thing is I was so ensnared by this one that even though his second book is reportedly quite as good, I've been putting it off I guess.

La historia comienza en Afganistán, mucho antes de que las guerras convirtieran al país en una sombra de lo que fue, mientras el resto del mundo miraba para otro lado. La novela narra la vida de dos niños afganos -Amir y Hassan, amo y sirviente- . El primero desea por encima de todo la admiración de su padre. Para conseguirlo, se propone ganar el torneo anual de cometas y cuenta con la ayuda del mejor cazador de cometas, Hassan.
Pero todo tiene un precio, que aunque Amir está dispuesto a pagar, le marcará para siempre.

The story begins in Afghanistan, long before the wars turned the country into a ghost of what it once was while the rest of the world looked the other way. The novel tells the story of two Afghan young boys -Amir and Hassan, master and servant-. Amir's dearest wish is to get his father's approval and sets out to do so by winning the annual kite flying tournament with the help of the best kite runner in Kabul, Hassan. But everything has a price, one Amir is willing to pay, but it is one he will have to live with.


Fuente / Source: Opiniones de productos

"
Cometas en el cielo" es una historia de amistad y traición, crueldad y ternura, culpa y expiación a partes iguales. También nos ayuda a comprender mejor los sufrimientos y los sentimientos del pueblo afgano, que vieron cómo su país era literalmente "violado" sin que a nadie le importara y que paradójicamente recibió con los brazos abiertos a quienes les liberaron de la invasión rusa, los taliban. Con el tiempo se demostró que lo peor estaba aún por venir.

'The Kite Runner' is a story about friendship and betrayal, cruelty and tenderness, guilt and atonement in equal parts. It also helps us to better understand the suffering and feelings of the Afghan people, how they witnessed their homeland being 'raped' and no one giving a toss about it. They inadvertently welcomed with open arms those who set them free from the Russian oppression, the Taliban. Time proved the worst was still to come.

Este libro me gustó tanto que se lo regalé a Marian hace tiempo y le gustó mucho también. Fue llevado al cine y aunque la película es buena, algunos aspectos tuvieron que ser suavizados y otras partes no sobrevivieron a la tijera de Hollywood. La vida de los protagonistas infantiles por desgracia no ha vuelto a ser la misma, hasta el punto de lamentar haber participado en la película debido a las amenazas recibidas. Ver trailer *aquí*.

I liked this book so much that I also gave one to Marian as a present some time ago and she enjoyed it very much too. The story was taken to the big screen and although the film is good, some aspects had to be toned down and others didn't survive the Hollywood scissors. Unfortunately, the life of the young actors portraying Amir and Hassan has never been the same again to the extent of their regretting to have ever taken part in it, due to death threats. See trailer *here*.

Os dejo con una canción que no me quito de la cabeza últimamente.
And I'll wrap up this post with a song I can't get out of my head lately.

jueves, 27 de octubre de 2011

Todos los Esmaltes son Pocos - Intercambio / Swap

La semana pasada, María, una de nuestras seguidoras y habitual comentarista en nuestros post, se puso en contacto con nosotras. Seguro que conocéis su blog, Todos los Esmaltes son Pocos, en el que casi todos los días nos deleita con alguna manicura. Marox dejó algún comentario en su blog preguntando por el Nail Envy, ya que nuestro endurecedor de Mavala sí que endurece nuestras uñas pero no ha mejorado el capeado que sufrimos de vez en cuando. Como a María no le había dado resultado, se ofreció a mandárnoslo, así que de esta forma tan inesperada surgió nuestro segundo intercambio.

Last week, one of her followers and frequent commenter, María from the blog 'Todos los esmaltes son Pocos' contacted us. You've probably seen some of her almost daily manis or read her comments. Marox had left her a couple of comments asking whether her Nail Envy was any good, as our Mavala nail hardener does make our nails stronger but does not prevent our nails from flaking every now and then. Since Maria had not seen any improvement and was not using it, she offered to send it to us and that was how this unexpected second swap was born.

María enseñó ayer en este post lo que le mandamos: principalmente esmaltes de Basic, la marca de maquillaje de las droguerías alemanas Schlecker, ya que no hay ninguna en Madrid capital. Y en la siguiente foto, podéis ver lo que ella nos ha enviado.




Maria shared what we sent her on her latest post, mainly polishes from Basic, available from the German drugstores Schlecker that unfortunately for her, have no stores in Madrid city. And here's what we got from her.

Aparte del esmalte 'Enchanted Fairy' que Marox tenía en su lista de antojos, María nos mandó el citado Nail Envy y otro producto de OPI, el Chip Skip, que sirve para evitar el descascarillado del esmalte. En teoría, se utiliza antes incluso que la base. También nos ha enviado dos productos para cuidar las cutículas, uno de Mavala para ablandar las cutículas y poder retirarlas mejor y una crema de Deborah para mantenerlas suaves.

Besides the 'Enchanted Fairy' lacquer that Marox had on her wishlist, María also sent us the above mentioned Nail Envy and another OPI product, Chip Skip, to prevent your polish from chipping. In theory it can be used prior to painting your nails or using your basecoat. There are two other products to pamper our cuticles, one from Mavala to soften them and make them easier to push up and a cream from Deborah to keep them soft and smooth.

María tenía su Seche Vite muerto de risa y como sabe que a nosotras nos va bien, pues decidió buscarle un nuevo hogar. El producto de Essence es para prevenir el capeado de las uñas.

Maria had no use for her Seche Vite and was gathering dust so she decided to give it a second chance and sent it to a new home. The Essence nailcare product is supposed to help flaking nails.

Si queréis ver lo que le enviamos nosotras, podéis leer la entrada en su blog *aquí*.
If you want to see what we sent her, you can read her post *here*.

miércoles, 26 de octubre de 2011

Essence: C&G #36 - Mes del cáncer de mama / Breast Cancer Awareness Month

Essence Colour & Go #36 'Enchanted Fairy'

Con esta entrada, pretendo matar varios pájaros de un tiro, ya que hoy es miércoles y esta manicura es rosa, pero sobre todo, recordaros que este mes de octubre está dedicado al cáncer de mama. El cáncer de mama consiste en un crecimiento anormal y desordenado de las células de este tejido. Esta enfermedad afecta a millones de mujeres -y hombres, quizá los grandes olvidados- en todo el mundo. La tasa de curación depende en buena medida del tipo de tumor y de una detección precoz. No olvidéis explorar periódicamente vuestro pecho -después de la menstruación- y haceros las revisiones que vuestro médico estime conveniente. Tenéis más información sobre el cáncer de mama *aquí*.




With this post, I want to sort of kill several birds in one stone, as it's Wednesday today and this is a pink mani, but more importantly, I'd like to remind you October is Breast Cancer Awareness month. As any type of cancer, Breast cancer is the abnormal and malignant growth of tissue and affects millions of women -and men, the forgotten ones- worldwide. Prognosis and survival rate varies greatly depending on cancer type and detection stage. Don't forget to feel your breast for any lumps -after your period- and do the check-ups your doctor deems necessary.
For more info about breast cancer, visit breastcancer.org *here*

Rara es la familia que se libra de padecer esta enfermedad. Nuestra madre es una de las afortunadas supervivientes, por partida doble. Tanto Marian como yo nos hacemos nuestras revisiones pertinentes, así que desde aquí os animamos a que así lo hagáis también. Ojalá llegue el día en que no sean necesarios los lazos rosas ni las campañas de concienciación como ésta.

Hardly any family can escape it. Our mother is among the lucky -twice- survivors. Both Marian and myself have regular check-ups and therefore encourage you to do the same. I wish the time comes when we don't need any pink ribbons or awareness iniciatives such as this.

Día 1: A los pocos minutos de tocar el cartero a la puerta ayer, ya estaba estrenando este esmalte. María, del blog "Todos los esmaltes son pocos" nos lo ha mandado como parte de un intercambio improvisado que hicimos la semana pasada y que os enseñaremos en otra entrada. He aplicado una capa del Nail Envy de OPI y cuando se ha secado, una generosa de este esmalte y Seche Vite, todo cortesía de María, que es un encanto. Podéis ver lo que le enviamos nosotras *aquí*.
La aplicación y el secado -acelerado con SV- dentro de lo habitual, bastante buenos.
Por la noche, el esmalte me pedía a gritos que le añadiera algo de estampación, así que lo hago en el índice y anular de la mano izquierda, en el índice con el 253 de Kiko (genial) y en el anular con el rosa de OPI (I'm Indi-a Mood for Love). En la derecha, repito con el de Kiko para el anular y pruebo con el Big Spender Wanted de Catrice. Después, aplico un poco del BTGN top sealer en esos dedos.
A la vista de los experimentos, de mejor a peor estampación: Kiko 253, Big Spender Wanted y OPI.



Day 1: Shortly after ripping open the package my postman brought me this morning, I was painting my nails with this polish. Maria, from the blog 'Todos los esmaltes son pocos / All the polishes are not enough' sent us this together with other goodies, as part of an impromptu swap we did last week. We'll show what she sent on a separate post. I applied one coat of Nail Envy by OPI and once dry, a good one of this and some Seche Vite, all courtesy of the lovely María. You can check out what we got for her *here*.
Application and drying time -sped up with some SV- as usual, quite good.
At night, this polish was screaming to be stamped, so I did two accent nails on my index and right fingers. For the left, I used Kiko 253 for the index (great!) and my pink OPI (I'm Indi-a Mood for Love) on the ring. For the right, I used the Kiko again on my ring and decided to give Big Spender Wanted from Catrice a try. I then applied a bit of the BTGN top sealer in those fingers.
After all this experimenting, the best to worst stamping results were achieved with Kiko 253, Big Spender Wanted and OPI respectively.


martes, 25 de octubre de 2011

Una grata sorpresa - A pleasant surprise.

Como dice el título, nos llevamos una grata sorpresa con una compra que hicimos hace poco en Mercadona.
Como se terminó la loción corporal que Sephora me regaló por mi cumpleaños, y tras leer varias buenas críticas, nos decidimos por la crema corporal al aceite de argán de Deliplus.

As the title of this post says, we were pleasantly surprised with a purchase we made some time ago at Mercadona. As the body lotion Sephora gave me for my birthday ran out, and after reading several favorable reviews, we decided to buy the body cream with argan oil from Deliplus.




Después de probarla, lo único que podemos hacer es estar de acuerdo con las críticas que leímos. Se extiende muy bien, y se absorbe enseguida, y no deja sensación grasa en el cuerpo. Además huele fenomenal. Así que el poco dinero que costó -1,80 €- fue muy bien gastado.



After trying it, the only thing we can do is to agree with the reviews we read. It spreads out very good, and it absorbs at once, and doesn't leave your skin with a greasy feeling. Besides, it smells great. So its low price -€1.80- was really money very well spent.

Mi colección de esmaltes: morados y grises / My nailpolish collection: purples and greys

Tenía pendiente de subir otras dos entradas con los esmaltes que tengo en mi colección. Hoy os enseñaré algunos de mis favoritos, los tonos morados, que son mi perdición. Como mi colección va en aumento, iré actualizándola con las nuevas adquisiciones.

I had another two entries on my 'to upload' list, about my nail polish collection. Today I'll be showing you some of my favourites, the purples (et al.), because I have to confess I have a soft spot for purples. And since my collection is expanding constantly, I'll up-date it with any new additions.

Bueno, pues aquí los tenéis.
So, here they are.



#04 – Grises y morados / Grey and purple

-1 Deliplus #80

-2 Catrice #280 'London's Weather Forecast' - *aquí/here*

-3 Kiko #329 'Grigio Chiaro' - *aquí/here*

-4 Essence Multidimension #72 'Found my Love' - *aquí/here*

-5 Claire's 74458 - *aquí/here*

-6 Essence Colour&Go #43 'Where is the Party?' - *aquí/here*

-7 Deliplus #67

-8 China Glaze 733 'Let's Groove' - *aquí/here*

-9 Ivsty #316

-10 Essence Multidimension #59 'Purple Diamond' - *aquí/here*

-11 MNY #545 - *aquí/here*

-12 Claire's **Paradoxal

-13 Wild & Crazy 'W89 Amnesia'

-14 Minicolorama #52 Dark Plum

-15 Catrice 'Dirty Berry' - *aquí/here*

-16 Essence (50's Girls LE) – Love me Tender

-17 Essence (50's Girls LE) – You're a Heartbreaker

-18 Catrice 620 Captain Sparrow's Boat


Acabo de pintarme las uñas con un esmalte que me acaba de traer el cartero con otras cositas que ya os enseñaremos. Había pensado usar otro -me tocaba uno oscuro- pero estaba ahí el pobre pidiendo ser estrenado que no me pude resistir.

I just painted my nails with a polish the postman brought to me a few minutes ago with other goodies we'll share with you soon. I meant to use a different one today - it was time for a dark shade now- but this baby was looking at me begging to be used I just couldn't hold myself.

domingo, 23 de octubre de 2011

Organizador de maquillaje - Make-up organizer

Hoy vengo con una entrada rapidita, ya que tenía pendiente de enseñaros una compra que hice este verano. Se trata de un organizador cosmético en un material plástico que compré en una tienda de decoración llamada Mandarina Home.




I'm back with a short & sweet blog, about this organizer I bought this summer but had forgotten to write about. It's made of plastic and I purchased it at a local furniture accesories shop called Mandarina Home.

Como podéis ver en la foto, no fue muy caro. Me costó poco más de 6 euros. Viene muy bien para tener a mano los cosméticos que usamos más a menudo.

As you can see in the picture, it wasn't very expensive. I paid a little over €6. It's very useful if you want to keep the cosmetics you use more often handy.




Y para que os hagáis una idea del tamaño que tiene, aquí tenéis otra foto.
And here's another picture, so you can get a better idea about the size.

viernes, 21 de octubre de 2011

Consejos sabios para perder peso de forma saludable - Sound advice on how to lose weight (I)

Hace ya tiempo comenté en una entrada que en los últimos dos años había perdido unos doce kilos, que había ido ganando poco a poco.

En este post me gustaría compartir con vosotros una serie de consejos, basados en mi propia experiencia y la de los míos. No se trata de nada realmente innovador, sino más bien cosas de sentido común.

A while ago I mentioned on a blog entry that I'd lost twelve kilos (26 pounds) over the last two years, weight I had steadily gained.

In this post I'd like to share some helpful advice with you, based in my own experience and of those around me. It's nothing really ground-breaking really, just some common sense stuff.

Lo puedo resumir recurriendo al refranero español: 'Menos plato... y más zapato'. En esta primera parte me ocuparé de la parte referente a la alimentación, a ese 'menos plato' del refrán.

A menudo, ganamos peso porque comemos más de lo que nuestro cuerpo necesita, en ocasiones llevamos un estilo de vida sedentario, pasamos muchas horas sentados en la oficina, en el coche, etc. La cosa no mejora cuando comemos fuera: ¿os habéis fijado en lo exageradamente grandes que son las raciones en algunos restaurantes?




Fuente/ Source: colejugoma

I can sum it up with the help of a Spanish saying loosely translated into: 'Fewer courses... and more shoe'. In this first part, I'll be dealing with the eating bit, the 'fewer dishes' in the saying.

We often gain weight because our food intake exceeds our body needs, our lifestyle is sedentary rather than active, we spend many hours sitting in an office desk, in the car, etc. Things get worse when we also eat out often. You've probably noticed how large and exaggerate servings can be at some restaurants, right?



Fuente/ Source: Salud, nutrición y ejercicio.

En primer lugar, el aumento de peso sin explicación aparente -comer más, no moverse- puede ser sintomático de algún trastorno de salud. Algunos trastornos como el hipotiroidismo conllevan un aumento de peso. Una visita a vuestro médico os sacará de dudas. Del mismo modo, si tenéis algún problema de salud concreto y os estáis planteando poneros a dieta -o mejor aún, cambiar de estilo de vida a uno más saludable- vuestro médico también será de gran ayuda.

First of all, any weight gain with no reason -eating more, no physical activity- can be the result/symptom of a medical disorder. Hypothyroidism usually goes hand in hand with gaining weight. A visit to your doctor will clear any doubts on this. He/She will be equally helpful advising you should you intend to lose weight -or even better, changing your lifestyle into a healthier one- and happen to suffer from a disorder of any sort.

Sé que ahora está de moda la dieta Dukan, como antes lo estuvieron la de La Zona, la alcachofa.... la lista es interminable. Si me permitís una advertencia, desconfiad de cualquier dieta -sin importar qué famosa de turno la siga- que prometa una serie de cosas como: resultados rápidos o que implique eliminar por completo alimentos como el pan, se base en comer un determinado tipo de alimento (proteínas o lo que sea) durante una única semana, etc. Os dejo las sabias palabras de un médico nutricionista, al que se cita a menudo en la formación de médicos y enfermeras. Grande Covián decía que “hay que comer de todo, pero en plato de postre”. ¿Recordáis lo que os decía de las raciones en los restaurantes? En los países industrializados, existen problemas de malnutrición pero no por falta de alimentos, sino por exceso.

Mi otra advertencia sobre las dietas: no se deben perder más de tres kilos en un mes. Habrá semanas en las que perdamos más peso que otras; y otras en las que no perderemos peso, aunque nos hayamos portado bien. No os obsesionéis con la báscula.


I know the Dukan diet is all the rage right now, as were 'The Zone' or the artichoke one years ago. The list is endless. If I'm allowed to offer a warning, don't trust any diet -no matter which celebrity is following it- that makes certain promises, such as: quick results, or which implies eliminating from your diet certain foodstuffs like bread, that is based on eating a particular type of food (proteins or whatever) for a period of time, etc. Let me quote a renowned dietician, often studied in medical or nursing studies. Grande Covián said that 'you have to eat every kind of food, but using a dessert dish'. Remember what I said about the large servings in restaurants? In developed countries, malnourishment disorders appear not because of eating too little, but by eating too much.

Here's my second piece of advice about diets: you should never lose more than three kilos (7 pounds) per month. There will be weeks when we lose more weight than others, despite having 'behaved' and not having 'cheated'. Don't get obsessed with the scale.

¿Quiere decir esto que para perder peso tenemos que dejar de comer o comer raciones minúsculas de comida? No, desde luego que no.

Cuando me planteé librarme de esos kilos de más, digamos que hice una reflexión acerca de qué alimentos no debía abusar, qué ajustes tenía que hacer, a qué no estaba dispuesta a renunciar, etc.

Does all this mean that in order to lose weight we have to stop eating or eat tiny servings? No, absolutely not.

When I set out to lose all the unwanted weight I'd gained, let's say I reflected on what foodstuffs I should be eaten in moderation, what adjustments I had to make, what things I had no intention to give up entirely, etc.

Empecemos por el desayuno: el desayuno es la comida más importante del día. Sí, así lo estudiábamos en la escuela, pero parece que no le hacemos mucho caso. Saltarse el desayuno NO es un atajo para perder peso; es más, haciéndolo podemos conseguir el efecto contrario. Si salimos de casa con un café bebido, lo más probable es que cuando llegue la hora de la comida nos abalancemos sobre el plato, sin importar cómo de saludable es lo que hay en él.

Aunque no dispongáis de mucho tiempo para desayunar, os aseguro que en echar un yogur en un tazón, algo de cereales y fruta (un kiwi en trocitos, una cucharada de mermelada o una rodaja de piña en su jugo, por ejemplo) no se tarda nada. Y en comerlo tampoco.

¿Queréis saber en qué consiste mi desayuno diario? Una taza de leche, una rebanada de pan tostado en el tostador acompañada de mermelada y algo de Muesli. Muy 'light' no suena, ¿verdad? Pero si os digo que la leche es desnatada (de buena calidad) y la mermelada es casera, la cosa cambia. Me gusta este desayuno y me permite llegar a la hora de la comida sin haber estado toda la mañana picoteando.

Let's start with breakfast, which is the most important meal of the day. You probably studied this at school but some people don't seem to be bothered with it. Skipping breakfast in NOT a shortcut to lose weight; what is more, if you do so you could end up achieving the contrary. If you leave the house after a quick drunk cup of coffee, I bet you'll be starving by lunch and will leap on it, no matter how healthy what's on it is.

Even if you don't have long at breakfast, let me tell you pouring some yoghourt into a bowl, some cereals or fruit (some kiwi, some marmalade or a slice of canned pineapple, for instance) takes almost no time at all. Neither does eating it.

Want to know what my daily breakfast consists of? A mug of milk, a loaf of toasted bread topped with some marmalade and müsli. It doesn't sound like your average slimline breakfast, does it? But if I tell you I prefer skimmed milk (good quality) and the marmalade is homemade, that's different, isn't it? I like this breakfast very much and allows me to make it to lunch without starving or nibbling between meals.

En esta “dieta” y “porque yo lo valgo” me permito algún caprichito. En mi casa, casi todos los domingos, tomamos un desayuno de lo más español: churros con chocolate. Los churros, de nuestra churrería de confianza y para el chocolate, nos encanta el Chocolate a la taza de Valor. Cuando estoy en casa de mi hermana, por desgracia allí no hay churrerías (o mejor dicho, decentes, sólo hay de esas ambulantes y ni punto de comparación con los de mi tierra), así que nos tenemos que conformar con comprar de esos que vienen prefritos y congelados y que se preparan metiéndolos un par de minutos en el tostador. Nosotras los hemos encontrado -de marcas distintas- en Mercadona y Alimerka, principalmente.



With this so-called 'diet' I can to treat myself from time to time and indulge in some 'because I'm worth it' craving. At home, most Sundays we have a typical Spanish breakfast, consisting of 'churros' and 'porras'. We get them from our favourite local churrería, and our preferred brand for hot chocolate making is Valor. At my sister's unfortunately there are no proper churros-selling shops but just stalls and their churros suck, so we have to settle for the ones that come pre-fried and frozen and that you put on the toaster for a couple of minutes.

También hablaba de hacer ajustes. Muchas veces, la comida “de dieta” no sabe a nada, francamente. No es necesario comer cosas raras ni incomibles o insípidas para perder peso. A menudo, podemos conseguir excelentes resultados haciendo pequeños cambios en nuestros platos favoritos. Personalmente, yo huyo de aquellas recetas de postres o platos salados que pidan nata líquida. Algunas veces, la podemos sustituir por ingredientes menos grasos como la leche, la leche evaporada o la nata ligera. También podemos jugar con la cantidad de azúcar de una receta. Si la receta nos pide 200 gr. de azúcar, probad a poner un poco menos, por ejemplo 150 gr o incluso menos. Tengo por ahí la receta de una riquísima tarta de manzana, que lleva bien de frutita y sólo 50 gr. de azúcar. Un pecado, pero “venial”.

Lo que sí que no me convence es por ejemplo, el queso de lonchas light. Qué queréis que os diga, pero me sabe a (y tiene pinta de) plástico cuando lo sacas del horno. Prefiero poner media loncha y comerlo a gusto que comer ese sucedáneo de queso.

El método de cocción también es algo que tenemos que cuidar. Los filetes o pescado empanados pueden resultar muy cómodos, pero no es una buena idea prepararlos así siempre. Probad distintos métodos de cocción como el papillote, la salsa verde y haced que el empanado sea algo esporádico.

I also talked about making adjustments. Many times, 'diet' food is completely tasteless, quite unsavoury to be honest. You don't need to torture yourself eating inedible stuff to lose weight. Many times, we can start seeing results by simply making small changes into our favourite dishes. As for me, I always stay away from those recipes (sweet or savoury) that have cream listed in the ingredients. Sometimes we can trade that for just milk, evaporated milk or low-fat cream. We can also play a bit with certain ingredients, like the sugar amount in a recipe. If you need 200 gr. of sugar, try using a bit less, like 150 gr or even less. I have a great apple pie recipe with lots of fruit and just 50 gr. of sugar. A sin, but a 'venial' one.

A substitute I'm not very fond of is sliced cheese of the low fat variety. To be honest, it tastes (and looks like) plastic to me when you get it out of the oven. I'd rather cut down the calories by putting on just half a slice and eat it with gusto than eat that muck.

You may have to rethink cooking methods, too. Deep frying fish or meat coated in breadcrumbs or 'empanar' might be convenient, but don't make a habit of it or it will be a daily calorie bomb. Try other cooking methods such as 'papillote', parsley sauce and make deep frying your treat.

En otro momento, os daré alguna sugerencia para la parte del "más zapato".

I'll deal with the bit about 'more shoe' in another installment.

jueves, 20 de octubre de 2011

Las noticias de la semana en imágenes / This week's news in pictures

Hacía tiempo que no escribía un post de actualidad, pero últimamente no tengo tanto tiempo con el trabajo. Sin embargo, los acontecimientos sucedidos esta semana, especialmente en lo nacional, digamos que me han obligado a buscarlo.

It's been a while since my last news blogpost, but I don't have much time now with work. However, this week's news -particularly the national ones- made me find the time.

Brevemente comentaré que en la sección internacional, destaca el archivo de la acusación por intento de violación contra Dominique Strauss-Kahn -antiguo director del Fondo Monetario Internacional- por falta de pruebas. Asimismo, la acusación pública afirma que no puede perseguir penalmente a Strauss-Kahn porque ese delito prescribe a los tres años de ser cometido.



Fuente/Source: informador

I'll deal with the international news very quickly. The charges of attempted rape against Dominique Strauss-Kahn, former Managing Director of the International Monetary Fund, were dropped this week due to lack of evidence. In addition, the prosecution claims there can be no criminal trial either, as the three-year period prescribed in the statute of limitations had elapsed.

La noticia que me ha impulsado a no dejar pasar por alto mi post de noticias de la semana es la supuesta "conferencia de paz del conflicto vasco". Os juro que ni siquiera tengo claro dónde poner las comillas. ¿Se puede entrecomillar una palabra detrás de otra?

The piece of news that forced me to not skip writing this weekly analysis is the so-called 'peace conference for the resolution of the Basque conflict'. I swear I don't even know where to put my inverted commas. Can one use them on every single word in a sentence?

En esta semana, hemos asistido a una procesión de ex-presidentes venidos a menos, ávidos de pasar por caja, y que han venido literalmente a escupirle en la cara a las familias de esas casi 1000 víctimas mortales que ha dejado tras de sí la banda terrorista ETA a lo largo de cuatro décadas de existencia. Estos 'hombres de paz' escribieron la primera página de su sangrienta historia con un nombre, el de Begoña Urroz Ibarrola, de tan sólo año y medio de edad, el 28 de junio de 1960. La última víctima mortal fue Jean-Serge Nérin, un policía francés en las inmediaciones de París, el 16 de marzo de 2010.

This week we've witnessed a parade of run-down former presidents and heads of state, very eager to make it to the cash desk and literally spitting into the face of the families of the almost 1,000 killed by the terrorist group ETA over the last four decades. These 'men of peace' wrote the first bloody page in their history with a name, Begoña Urroz Ibarrola, who was only one and a half years old, on June 28th, 1960. Their latest killing was that of a French policeman, Jean-Serge Nérin, near Paris, on March 16th, 2010.

Os dejo el siguiente enlace *aquí*, en el que podéis leer los nombres y fechas en las que fueron asesinadas todas sus víctimas. Es francamente escalofriante, y lo es más aún cuando piensas que sólo aparecen los muertos, no los miles y miles de heridos que han teñido de sangre la mayoría de las ciudades españolas a lo largo de los años.

I'm enclosing a link *here*, where you can read the names of the people they've murdered since then and the dates. It's a horrifying list, especially considering it only contains the names of those killed, not of those injured and whose blood have stained Spanish streets all this time.

En un claro ejemplo de demagogia, a los atentados ahora se les llama "incidentes", se alude a asesinos y víctimas como "todas las víctimas", y se habla de conflicto como si por las calles y pueblos vascos hubiera habido alguna vez tanques del ejército español. No me veo capaz de expresar lo que pienso de individuos como el Lehendakari Patxi López, el candidato a la presidencia Rubalcaba (¿o era RuGalFaisán?) o el pelele de Antonio Basagoiti del PP vasco, sin que se me escape algún insulto. Lo mismo me pasa con las estrellas invitadas -Kofi Annan, Gerry Adams, Gordon Brown y cía.- a esta nueva entrega del Festival de San Sebastián, financiado probablemente con el dinero de todos nosotros.

In a very clear example of demagogy, the terrorist attacks are referred to as 'incidents', murderers and victims alike become 'all the victims' and a conflict is mentioned as if the Basque streets and cities ever had a single Spanish army tank. I cannot express my opinion of folks like the Basque regional president Patxi López, the presidential candidate for the left Rubalcaba -or was it RuGalFaisán? or the weakling leader of the Basque PP Antonio Basagoiti without retorting to insults. The same feelings apply to the guest stars -Kofi Annan, Gerry Adams and Gordon Brown, among others- attending this edition of the San Sebastian Festival, funded to add insult to the injury most likely with our own money.

¿Os imagináis que en EEUU se organizara una cumbre que sentara a un lado al gobierno y al otro a Al Qaeda? Allí cada 11 de septiembre tiene lugar una ceremonia en la que se honra a las víctimas leyendo sus nombres. Pero como aquí parece que sus nombres nos importan un carajo y las palabras se las lleva el viento, quizá lo que necesitamos son imágenes.

Can you imagine for one second a summit being held in the US with the government on one side and Al Qaeda on the other? Every 9/11 they have a ceremony to honour the victims by reading their names. But it seems we don't give a toss about names here and words are gone with the wind, so maybe what we need are pictures.

Advierto que son duras, pero son momentos que, para muchos de nosotros, son imposibles de olvidar.
I'm warning you they're tough, but some of those moments are etched forever for most of us.


Atentado en el C.C. Hipercor, en Barcelona. Balance de muertos: 21
Bombing at the Hipercor Shopping Centre in Barcelona. Death toll: 21


Video de los atentadoS del día 17 de octubre de 1991. En el segundo de ellos, Mª Jesús González pierde una pierna y un brazo. Su hija, Irene Villa, pierde las dos piernas y tres dedos de una mano cuando explota el coche en el que su madre la llevaba al colegio. ¿Su "culpa"? Su madre trabaja en la oficina en la que se expiden los DNIs y pasaportes. En la actualidad, se plantean abandonar España. La "conferencia" encima se ha producido cuando se cumplían veinte años exactos de este atentado.
Ha habido días muy duros. Creo que éste se lleva la palma.



News video extract about the bombingS of October 17th, 1991. In the second, Mª Jesús González lost one leg and one arm as she was driving one of her daughters to school. Her daughter, Irene Villa lost both legs and three fingers. Her 'fault'? Her mother works at the office were national IDs and passports are issued. They're currently contemplating leaving Spain. The 'conference' was held exactly twenty years after that day.
There have been truly horrible days. This was probably one of the hardest.


13 de julio de 1997. Tras tres días de secuestro, le pegan un tiro en la nuca a Miguel Angel Blanco, un joven concejal del PP de Ermua. De nada sirvieron las manos blancas, las lágrimas que vertimos aquellos días, las velas ni las oraciones. Jamás olvidaré la imagen de su pobre padre llegando a su casa, cuando la reportera le contó que la ETA había secuestrado a su hijo y que le mataría en el plazo de tres días.

Fue la venganza de ETA tras el rescate de Ortega Lara por los GEO. Creo que las imagenes dejan claro que la intención de los terroristas era que muriera de hambre. Confundió a los policías con los terroristas y les pidió que le mataran.




July 13th, 1997. Three days after being kidnapped, Miguel Angel Blanco, a young member of the town hall in Ermua for the PP is executed, shot on the back of his head. The tears we shed those three days, our prayers, hands painted in white or candles lit were useless. I'll never forget the image of his poor dad, it was actually the TV reporter who first informed him his son had been kidnapped by the terrorists and would be killed in three days' time.

It was the band's revenge after the rescue of Ortega Lara by the GEO, the Spanish equivalent to the SWAT. There's no need to explain the terrorist's intention was starving him to death. He mistook the agents for the terrorists and asked them to please kill him.




Me pregunto con qué nos sorprenderán nuestros gobernantes y jueces en el futuro. ¿Crearán un partido político para que los violadores, pederastas, asesinos o maltratadores tengan representación parlamentaria y cobren un sueldo gracias a nuestros impuestos, teniendo además acceso a los datos del censo electoral y con ello a la dirección de posibles víctimas?
A mí ésto sí que me indigna.

I wonder what our politicians and judges have in store for us in the future. Will they create a political party so that rapists, paedophiles, murderers and abusers can be represented in parliament, earning a salary courtesy of our taxes? To make matter worse, they'd have access to the electoral census and thus to the address of any possible victims. By this, I AM truly 'indignada'.

Y hablando de asesinos, en España comenzó esta semana el juicio por el asesinato de Marta del Castillo *aquí*. Sus asesinos ya se han reído de todos nosotros, de la policía y peor aún, de su familia -que a día de hoy, no sabe dónde está el cuerpo de su hija. Ahora se reirán de los jueces, ya lo veréis.


En la foto, su padre, Antonio del Castillo.
Pictured, her father, Antonio del Castillo.

Fuente/ Source: noticiasterra

And talking about murderers, the trial against the killers of teenage Marta del Castillo began this week. They have already laughed at all of us, the police and even worse, the girl's family -who still have no clue where her body is to date. Now it's their turn to do the same with the judges. Trust me on this one.

Os dejo, tengo que ir a vomitar.
I'd better leave now, I really need to puke.
BeUOs

miércoles, 19 de octubre de 2011

Parecidos razonables/Reasonable lookalikes: 2x1

Hola de nuevo:

Revisando la carpeta de fotos para el blog en el disco duro, me he encontrado con un par de ellas que sirven para esta serie de "Parecidos razonables", pero por motivos distintos.

Hi again,
Having a look at the folder with pics for the blog in my hard drive, I've found a pair of them that are a perfect match for the 'Reasonable lookalikes' series, but for different reasons.


Vamos con la primera foto.

Let's go with the first pic.



Me diréis que los colores se parecen como un huevo a una castaña. Es cierto, pero en este caso el parecido no está en los colores, sino en la forma del envase.
Ahora ya tiene sentido, ¿verdad?

You'll tell me that the two shades don't look like each other at all. It's true, but in this case you won't find the likeliness in the shades, but in the shape of the bottle. Now it makes sense, doesn't it?

El envase de la izquierda es de un esmalte de OPI y el de la derecha, de W7, de uno de los esmaltes que nos envió Sarah Louise en el intercambio que hicimos hace poco.

The bottle on the left is from a polish from OPI, and the one on the right from W7, which is one of the polishes Sarah Louise sent us when we made a swap a few weeks ago.

Y ahora vamos con el "Parecidos razonables" de verdad.
Comparamos el esmalte de Claire's 9517 (nunca sé si este número es la referencia correcta), de un color morado claro con el esmalte de W7 que os enseñaba en la foto anterior.

And now let's go with the real 'Reasonable lookalikes'. We're comparing now the polish from Claire's 9517 (I never know if this number is the right reference), in a pale purple shade, with the one from W7, which I already showed you on the upper pic.



La verdad es que no son clones exactos. El esmalte de W7 tiene un subtono más azulado que el de Claire's. Sin embargo, su cobertura es muy similar; es decir, baja. Hay que aplicar varias capas para que se aprecie el color. Una pena.

The fact is that they're not exact dupes. The polish from W7 has more blue undertones than the one from Claire's. However, their coverage is very similar; I mean, low. You have to apply several coats to see the colour appearing. Pity.

Ahora que pienso, el esmalte de Claire's ya os lo había enseñado cuando hice recopilación de mis esmaltes en la rueda. Pero el de W7 no lo habíais visto como es debido, así que aquí lo tenéis, más en detalle.



I already showed you the polish from Claire's, when I made a 'compilation' of my nailpolishes on the wheel. But you haven't seen W7's one properly, so here you are, now in more detail.

martes, 18 de octubre de 2011

Nuestros esmaltes de Deliplus / Our Deliplus nail polishes - #40

Hoy me he permitido tirar de archivo y enseñaros uno de los esmaltes que lucí este verano. Se trata de otro de mis esmaltes de Deliplus, la marca de cosmética de los supermercados Mercadona. Yo lo llamo cariñosamente "mi rojo flamenco" y hasta hace muy poco, era el único rojo puro de mi colección.



I took the liberty of using some pictures from the vault today and show you one of the polishes I painted my nails with last summer. It's from Deliplus, the make-up line exclusive to the Spanish supermarkets Mercadona. I have fondly nicknamed this 'my flamenco red' and until recently was the only pure red in my stash.

Día 1: Aplico una capa de base de Basic, seguida de una de este esmalte rojo, que tiene muy buena cobertura. La fórmula también se trabaja muy bien. No puedo hablar del secado, ya que le puse SV. No sé si será porque necesita un poco de Seche Restore, pero en algunas uñas me hizo alguna pequeña burbujita, aunque no se nota. Antes de que me diera fuerte con el maquillaje y los esmaltes, cuando aún no sabía lo que era un topcoat, este esmalte me duró casi una semana intacto, sobreviviendo a un lavado de pelo y casi a un segundo.

Sospecho que este esmalte podría servir muy bien para estampación, ya que es muy cubriente. Mi esmalte está fabricado por Procesos Cosméticos S.A., aunque que yo sepa lo compré antes de que cambiaran de fabricante.



Day 1: A coat of base from Basic and one of this vibrant red shade. Coverage and formula are excellent. I cannot really comment on drying time as I sped it up with some SV. I don't know if I should add a little bit more Seche Restore to my bottle, as I got some tiny bubbles on a few nails, though luckily, not very noticeable. Before the make-up/nail polish bug hit me, when I didn't even know what a topcoat was, this polish wore almost a week intact on me, making it through a hairwash and almost to a second one.

I got a feeling this could do very well as a stamping polish, given its pigmentation. My bottle is made by Procesos Cosméticos S.A., although as far as I know I bought this before they changed manufacturers.

Día 2: Por la tarde, intento hacer una estampación con una de las placas que compré en Beautik, en concreto, usando el diseño del ancla, para darle un toque marinero a mis uñas. Me pareció que quedaría bien la combinación con este color rojo tan vivo. Con lo que no contaba era con que no iba a poder transferir bien el diseño: al raspar el esmalte -usé el Stampy blanco de Essence-, pasó al diseño siguiente y luego al pasar el sello por las uñas, quedaba un ancla similar a la del Titanic tras casi 100 años en el fondo del mar: desastrosa. Para ocultar semejante desaguisado, una capita del crackling negro de P2. Y es que intenté borrar el cutre-diseño y volverlo a intentar, pero no me acordé de que había puesto un poco de quitaesmaltes en el disco de algodón para limpiar la placa y me llevé el Seche Vite y un poco de color por delante. Sólo me pasó en la mano izquierda (no me quedaron ganas de seguir con la derecha, básicamente). ¿Habéis tenido alguna manicura desastrosa últimamente?


how to make gif
How to make gif

Day 2: In the evening, I try to do a stamping with one of the plates I got at Beautik, in particular using the anchor design to give my nails a marine look. I thought it would look great with this vibrant red, but what I didn't count on was my inability to transfer the image properly: while scraping my Essence stampy polish in white, it transferred onto the next image and then when I stamped it onto my nails, all I got was a crappy anchor, similar to the one in the Titanic after 100 years underwater: utterly and completely disastrous. In order to hide the disaster, I used my P2 crackling in black. Why? Because when I tried to clean up the mess to start from scratch, I forgot I had put on some nail polish remover on my cotton pad to clean the plate and took my Seche Vite and some of the colour in the process. It just happened on my left hand, but simply because I did not risk giving my right a try, basically. What's your most recent manicure fail?


domingo, 16 de octubre de 2011

Nuestros perfiladores de ojos de Essence - Our Essence eye pencils.

Hola de nuevo:

Hoy venimos con una entrada conjunta para enseñaros nuestros perfiladores de ojos de Essence.
Como podéis ver, la mayoría son automáticos, porque con los lápices tradicionales, teníamos algún que otro problemilla. Si son demasiado cremosos, cuando les vas a sacar punta, se te queda la mitad del producto en el sacapuntas. Si has conseguido sacarles punta sin problemas, según los vas utilizando, como no se desgasta la punta por igual, corres el riesgo de acabar pintándote con la madera, y terminas arañándote el párpado. Y eso no mola nada.

Hi again,

Here we are with a joint post to show you our eye pencils from Essence.
As you can see, most of them are automatic, because we used to have some trouble with tradicional pencils. If they are too creamy, you waste one half when you 're sharpening them. And if you managed to sharpen them without trouble, as the tip doesn't wear off evenly with use, you run the risk of hurting your eyelid with the splinter. Not good.

Por esa razón hace algunos años nos apuntamos a los lápices automáticos, que por cierto, no eran nada fáciles de encontrar. Ahora, casi todas las marcas (por no decir todas) los tienen.

That's why, some years ago, we decided to buy only automatic pencils, which, by the way, were not so easy to find then. Now almost all brands (if not all of them) have them.

Lo que nos gusta de los de Essence es que tienen variedad de colores, pigmentan genial, duran muchas horas puestos, y por qué no decirlo, también el precio.

We like Essence eye pencils because of their wide range of shades, great pigmentation, excellent lasting time, and, why not to say this?, also because of their price.




Marox tiene todos los que veis en la foto, y Marian todos menos el negro.
En cuanto al lápiz doble que veis en la foto, es cremoso, pero no tanto como para tener problemas al sacarle punta, así que todo perfecto. Pigmenta bastante bien en la línea de agua. Quizá es lo único en lo que fallan un poco los automáticos. Para eso, nos encanta el automático de P2 que compramos en Berlin.

Marox has got those you see in the pic, and Marian has got all of them, except the black one. And about the double pencil, it's creamy, but not so much to make sharpening quite hard, so everything's OK. Its pigmentation on the waterline is quite good. That's perhaps the only con about the automatic ones. But for that, we use the automatic eyepencil from P2 that we got in Berlin.

En esta otra foto tenéis los "chuaches". Están hechos en el mismo orden en el que están los lápices en la foto anterior.

On this other pic, you can see the swatches. They're made in the same order as pencils appear on the upper pic.


Y a vosotras, ¿os gustan los perfiladores de Essence? Si es así, ¿cuáles tenéis?

Do you like Essence pencils? If so, which ones do you have?

UDLS / NOTW : Catrice 450 Sand Francisco

Hoy os traigo un post rapidito: una manicura que lucí hace un par de semanas. Corresponde al segundo esmalte de Catrice que estrené de los que compré en Ámsterdam.

I'm back today with a short & sweet post, a mani I wore a couple of weeks ago. This is the second Catrice polish I've used so far from my Amsterdam haul.



Día 1: Por la noche, aplico una capa del endurecedor de Bpretty, de venta en las perfumerías BIPA -el mío, de Viena-. Después aplico una capa generosa de este esmalte. No aplico topcoat. Así de entrada, el color me parece muy bonito: es como un amarillo muy, muy clarito con mucho dorado. Una versión -no clon, ojo- del Mimosa de Chanel para las que no somos tan atrevidas. La cobertura es buena, aunque al traslúz en algunas uñas se entrevé la línea de la uña.



Day 1: At night, I apply one coat of nail hardener from Bpretty, purchased at a BIPA drugstore in Vienna. Then a generous one of this polish. No topcoat. First impressions: lovely colour, like a very very light yellow packed with gold. Like a more wearable version -not dupe, mind you, of the famous Mimosa from Chanel, for those of us who are not that bold. Coverage is good, though some VNL is noticeable depending on how the light reflects on it.

Día 4: Ha aguantado perfectamente. Tengo algunos desconchones después de lavarme el pelo, lo que me pasa siempre, lleve o no topcoat. Me lo quito al día siguiente.


how to make gif
How to make gif

Day 4: High five for this mani, holding up like a champ. I have some minor chipping after washing my hair, which inevitably always happens to me with or without topcoat. I took it off the following day.

Este esmalte puede quedar muy bonito con una estampación.

It would look great with some stamping on it.

viernes, 14 de octubre de 2011

De compras por Ámsterdam - Amsterdam Shopping Guide: HEMA

Creo que con esta entrada, termino ¡por fin! la serie dedicada a las potitiendas de Ámsterdam. Lo hago con HEMA, que en realidad son unos grandes almacenes, toda una institución local. No sólo venden artículos de belleza, sino que allí podemos encontrar desde toallas a artículos de papelería y alimentación especializada.




With this post, I'm wrapping up at long last the series dedicated to the must-go places for makeupholics on a budget in Amsterdam. And today's post is to tell you about HEMA, one of the largest department stores in The Netherlands and a local institution, selling anything from houseware goods to stationery and gourmet food.


Fuente/ Source: Wikipedia (Creative Commons)

Los grandes almacenes HEMA tienen también su propia marca de maquillaje, aunque no compramos nada. Sí que nos llamó la atención una prebase para el rostro en tarrito, similar a la de Studio Secrets de L'Oreal y lo cierto es que dejaba la piel notablemente más lisa y por un precio mucho menor.




HEMA department stores have their own make-up line, though we didn't get anything this time. We did notice a make-up primer in a jar, similar to the Studio Secrets one that did the same job for a fraction of the price.

El neceser en el que metimos los premios de nuestro segundo sorteo y que ganó Yamir, lo compramos aquí.
The vanity bag where we put all the prizes included in our second giveaway won by Yamir was purchased here.




¿Os hace un vinito?
Fancy a glass of wine?

jueves, 13 de octubre de 2011

UDLS/NOTW: Kiko #318

Hola de nuevo:

Hoy os enseño mis uñas de esta semana, con este esmalte de KIKO, el 318, que compré en Salamanca y que os enseñé aquí. Es un color que KIKO describe como malva claro, pero la verdad es que me resulta bastante difícil de describir.
Así que lo mejor es que lo veáis por vosotras mismas.

Hi again,
Today I'm showing you my nails for this week wearing this polish from KIKO, the shade #318, which I bought in Salamanca and showed you here. KIKO describes it as light mauve, but I really find this shade quite hard to describe. So, the best thing is to see it for yourselves.




Ya ni me acordaba de que no era la primera vez que uso este esmalte. Rebuscando entre mis fotos de archivo, encontré unas con este mismo esmalte que me hice en julio. Supongo que en su día pensé hacer una entrada y al final no la hice.

I almost forget that this is not the first time I've used this polish. I found in my hard drive some pics of this polish I took in July. I guess I thought of posting about it and I finally forgot to.

Para esta manicura me apliqué el gel de calcio de Basic, y tras dejarlo secar unos minutos, me dí dos capas finas de este esmalte. Encima, mi adorado Seche Vite.
La duración ha sido excelente. Si no recuerdo mal, creo que han sido 5 días, y ayer resistió una sesión de natación de 30 minutos, y la posterior ducha con lavado de pelo incluído.
Eso sí, después de eso, los pequeñísimos desconchones de los dedos índice y medio de la mano derecha se fueron haciendo cada vez más grandes.
¿Y la mano izquierda? Pues prácticamente intacta (como casi siempre), salvo algún pequeño desconchón.



For this mani I applied the calcium gel from Basic, and after letting it dry for a few minutes, I applied two thin coats of this polish. And my beloved Seche Vite on top. Its lasting time has been excellent. If I'm not wrong, I think I've been wearing this for 5 days, and yesterday it survived a 30-minute swimming session, and the subsequent shower and hair wash. But after that, the tiny chippings of my right hand index and middle finger became bigger and bigger. And what about my left hand? Well, almost intact (as usual), except for some tiny chipping.

Creo que 5 días son suficientes, así que ha llegado el momento de quitármelo y pensar en cuál va a ser el siguiente.

I think that 5 days are enough, so it's time to remove it and start thinking of the following one.

Libros / Books: The Help - Kathryn Stockett

Hoy vengo con algo diferente. En esta ocasión, me gustaría hablaros del último libro que he leído y que compré en una de las tiendas del aeropuerto de Schiphol, Amsterdam. Como en Tallin arrasé y me llevé tres, sólo me llevé éste de recuerdo de nuestro viaje a Holanda.
Lo cierto es que me estoy empezando a fijar en los e-books cuando veo los folletos de las tiendas de electrónica. ¿Alguien tiene alguno? ¿Cuál? ¿Qué tal van?




Today I'm back with something different. This time, I'd like to tell you about my latest read that I purchased at one of the stores within Schiphol airport in Amsterdam. As I really went overboard in Tallinn where I got three books, I only bought this one as a token of our trip to The Netherlands. The truth is I find myself taking a look at the e-book devices whenever I get my hands on a leaflet from stores selling electronics. Does anyone own one of those? Which one? Are they any good?

El libro se encontraba en una sección destacada, dentro de la lista de los diez más vendidos y tras echar un vistazo a otros de los títulos, me decidí por él. En parte, porque se sale un poco de los que suelo comprar cuando viajo, novelas divertidas y con un trasfondo romántico como la que os enseñé *aquí* en mi primera entrada sobre libros.
Curiosamente, el libro fue rechazado en su día por más de 50 editoriales, aunque tan sólo dos semanas después de su publicación ya estaba en las listas de títulos más vendidos.
Al llegar a caja, la dependienta que me atendió me dijo que lo había leído y le había gustado mucho, así que como supondréis tenía ganas de comprobarlo por mí misma.

The book was included in a list of 10 best-selling books and after searching through the other titles I made up my mind about this and got it. In part, I did so because it's not one my 'safe', comfort-zone choices in airport book hauls, my usual chick-lits with some romance that make a fun read, as was the case of the first book I reviewed *here*.
Strangely enough, the book was rejected by more than 50 publishing houses, though it went straight to the bestsellers list two weeks after publishing. When I got to the checkout, the shop assistant mentioned she'd read it and enjoyed it very much, so as you can imagine I was very eager to check it out for myself.

Como podéis ver en la foto, he leído el libro en su edición original, pero no tendréis problema para encontrarlo en las tiendas, ya que se ha llevado a la gran pantalla *aquí*. El título en español es "Criadas y señoras", publicado por la editorial Maeva, de la que os dejo una foto tomada del foro abretelibro. Podéis leer el primer capítulo en su página promocional, *aquí*.



Esta novela supone el debut literario de la norteamericana Kathryn Stockett y en él nos habla de un tiempo no tan lejano en el que blancos y negros no podían utilizar las mismas bibliotecas, tiendas ni tampoco baños. Cuesta pensar que todo eso sucediera a principios de los años 60, especialmente ahora que EEUU está gobernado por el primer presidente negro de su historia.

This novel is the literary debut of US author Kathryn Stockett where she writes about a not-so-distant time when black and white people could not use the same libraries, go to the same grocery stores, talk about using the same bathroom. It is hard to imagine that all that happened in the 60s, especially now that the US has for the first time an African-American president.

La historia está contada en primera persona por tres personas: Skeeter, una joven blanca de buena familia recién licenciada y ansiosa por ejercer de periodista, aunque con más ganas aún de averiguar por qué la sirvienta de su familia, Constantine- a la que adoraba y que prácticamente la crió- desapareció de la noche a la mañana en su ausencia. La principal preocupación de su madre y sus amigas es verla casada. Las otras dos narradoras son Aibileen, una criada de color que está cuidando a su decimoséptimo niño blanco, un año después de haber perdido a su único hijo. Aibileen ayuda a su amiga Minny a conseguir un nuevo trabajo. Minny es una persona que dice lo que piensa, lo que le ha llevado a ser despedida de más de una docena de trabajos.

The story is told from the perspective of three women. Skeeter is a white, newly-graduated socialite, very eager to start working as a journalist but even more eager to find out why her beloved family maid Constantine -who practically raised her- disappeared almost overnight in her absence. Her mother and friends are more worried about seeing her married. The other two voices telling the story are Aibileen and Minny. Aibileen is a 'coloured' maid raising her seventeenth white child, a year after losing her only son. Aibileen is helping her friend Minny to get a new position. Minny likes to call a spade a spade no matter what, but speaking her mind has made her lose more than ten positions.

El libro se lee bien, en inglés llama la atención que la autora adopta la forma de hablar de la población sureña y de color. Una historia sobre la amistad, la segregación racial y una pizca de amor que en algunos momentos ofrece un vistazo a la realidad más violenta de la época, con agresiones brutales a aquellos que de forma voluntaria o no desafiaban las "normas" establecidas. Y es algo que estas mujeres tan distintas tienen muy presente cuando se plantean relatar desde dentro lo que supone ser una sirvienta de color en una familia blanca en Mississippi, contando lo bueno Y lo malo.

The book is easy to read, even though it adopts the speech variety used by southern and black people. It's a story about friendship, racial segregation and a pinch of romance. It also offers a brief glimpse into the violent reality of the time, with brutal beatings to those who consciously or unconciously defied the established 'rules'. And it's something these three women keep in mind when they decide to tell and write from the inside what it is like to be a black maid working for a white family in Mississippi, telling both the good AND the bad.

Este libro puede ser una idea a tener en cuenta la próxima vez que compréis un libro, bien para vosotras o para regalar.
This book is worth keeping in mind the next time you go into a bookstore, either looking for a nice read for yourself or for a present.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...