Mostrando entradas con la etiqueta viñetas. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta viñetas. Mostrar todas las entradas

martes, 5 de julio de 2011

Las noticias de la semana en imágenes / This week's news in pictures

Hola:

Aquí estoy de nuevo repasando lo que ha dado de sí la actualidad tanto nacional como internacional.
No sé si os resulten interesantes estos post, pero como ya he comentado en otras ocasiones, me lo paso bomba sacándole punta a la actualidad de vez en cuando y ya adelanto que con la noticia nacional que he seleccionado, voy a regodearme a base de bien.

Hi, I'm back again with my views on the latest national and international news. I don't know if you find these interesting, but like I've said already I have a hell of a good time writing these 'current affairs' posts and this week in particular, I'm warning you I'll be doing a lot of gloating with the national news bit and will be really putting my finger on the sore spot, were it really hurts.

Si nos seguís desde España, probablemente ya os imaginaréis de qué voy a hablar: la Sociedad General de Autores, más conocida como la SGAE ha sido intervenida como resultado de una larga investigación policial y judicial a cargo del juez de la Audiencia Nacional de Madrid, Pablo Ruz. Ocho de sus miembros, entre ellos su presidente, han sido detenidos y posteriormente puestos en libertad con cargos, acusados de apropiación indebida, falsificación de documentos y desvío de fondos. Se da la casualidad de que éste magistrado es el mismo que lleva la instrucción del caso Faisán por el "presunto" chivatazo de altos cargos policiales y gubernamentales a la banda terrorista ETA.

If you follow us from Spain you probably know what I'll be writing about: eight members of the Society of Authors and Publishers or SGAE, the Spanish equivalent to ASCAP - including its president- were arrested and sent to jail, and later released on bail but charged with criminal conversion, embezzlement and forgery after an extensive investigation carried out by both the police and the Audiencia Nacional -which has its seat in Madrid- in a case headed by Pablo Ruz, Examining Magistrate. This jurist is also in charge of the investigation of the 'alledged' tip-off by both high-ranking police and government members to the Spanish terrorist group ETA.

Aunque incluyo un enlace a la Wikipedia sobre la SGAE, añadiré que en los últimos años se ha convertido en una institución tremendamente impopular en España, tras la imposición por imperativo legal del canon digital, apoyado en la Ley Sinde (¿o era "Sinve", de "sin vergüenza"?), más preocupada por extorsionar a particulares y pequeños empresarios -es el caso de dueños de bares y peluquerías- exigiendo el pago de dicho canon por el simple hecho de poner música en sus comercios, de comprar un reproductor de música, DVDs, y un largo etcétera.


Fuente / Source: Sociedad Tecnológica.

Though I'm including a link to Wikipedia for more info on the SGAE, let me add that this institution has become one of the most impopular ones in Spain, after the controversial passing of the 'digital canon' Law, or blank media tax, supported by the 'Sinde Act'. Protecting intellectual property is one thing, but when you're more worried about milking individuals and small businesses - such as pubs and hairdressing salons- alike, collecting a fee for the simple act of playing music there or for the purchase of a music CD, DVD player and so on, you're going way too far.



Fuente / Source: Intereconomía.
English caption: 'I suppose you'll be paying the digital canon for the siren, right?'

Para explicar lo que ha estado haciendo la SGAE, me váis a permitir que recurra a una metáfora que aparecía en un e-mail que me mandaron hace tiempo: Imaginaros que sois carpinteros y fabricáis una mesa, que vendéis a un señor X. Este señor X la paga religiosamente y decide comer en ella todos los días, invitar a sus amigos, llevarla a su apartamento de vacaciones, etc. Imaginaros ahora que el carpintero se entera y pretende hacerle pagar -otra vez- por usarla todos los días, porque sus amigos coman en ella cuando les invitan, por llevársela de vacaciones. Ridículo, ¿verdad? Y de un morro impresionante. Pues ahora sustituid la palabra 'carpintero' por 'SGAE' y la palabra 'mesa' por 'CD, ordenador...'

In order to better explain what the SGAE has been up to, let me borrow a metaphor from an e-mail I received some time ago: Imagine that you're a carpenter and make a table, which you then sell to a gentleman called X. This gentleman paid it religiously and decides to eat on it every day, invite his friends over, take it to his holiday residence and so on. Let us think now that the carpenter finds out and pretends to make him pay -a second time- for using it every day, because his friends use it when they come over, for taking it with him on holiday. Ridiculous, right? What a nerve, right? Well, now replace the word 'carpenter' with 'SGAE' and the word 'table' for 'CD, computer...'

Para ilustrar lo absurdo y excesivo de esta medida y el afán recaudatorio de la SGAE, permitid que os recuerde que esta "noble institución" ha llegado hasta el punto de colarse en bodas y grabarlas en video (siendo demandados por los novios, que ganaron el juicio), de exigirle el pago -un 10%- de los derechos de autor pertinentes a la madre de un niño enfermo con quién se solidarizó el cantante David Bisbal recaudando fondos para él con un concierto gratuito. Me pregunto si se puede caer más bajo. Con acciones como éstas, se han cubierto de "gloria", perdón, de mierda.
Como véis, la mano de la SGAE es alargada y de caer en sus garras no se ha librado nadie -ni yo, pero de eso os hablo luego.

In order to illustrate how absurd and over the top these actions have been, let me tell you that the collecting spree of this 'noble institution' has reached the point of SGAE members sneaking into weddings and performing illegal video recordings to prove their case in court -and being sued in return by the newlyweds, who eventually won the case. Can you sink any lower than that? The SGAE certainly could: they demanded the payment of a 10% of the proceeds of a charity concert given by David Bisbal to raise funds for a sick kid, requesting the said payment to the kid's mother. Unquestionably, actions like these have certainly made the SGAE cover themselves in '*hit', I meant, glory. As you can see, the SGAE casts a really long shadow, no one can really escape, not even me, but I'll deal with that later.

Pero en muchos casos, ese dinero que con tanto afán se ha empeñado en recaudar la SGAE, no ha llegado a todos los artistas -más bien sólo a sus amiguetes, que son de su misma ideología política-, ya que esta institución también se ha permitido el lujo de cederles locales para celebrar actos de tipo político.

The money the SGAE has taken such pains to collect, in most cases has not even got to the hands of its fair recipients, the artists -or at least, not to all of them, just their buddies who share the same political views-, to the point of allowing them the use of premises of their property for political activities.

Como adelantaba en un párrafo anterior, ni yo me he librado de tropezar con la SGAE. Como sabéis, voy a clases de flamenco y en mi tierra he actuado ya varios años con mis compañeras de clase y mi profesora. Pues os diré que en una de esas actuaciones, normalmente gratuitas, pero en aquella ocasión, a beneficio de la Asociación Española contra el Cáncer -AECC- se cobró una entrada de tres euros. La gala estuvo a punto de no celebrarse porque la SGAE no atendía a razones: que no somos profesionales, que era una actuación benéfica de cuyo dinero nosotros no veríamos un céntimo. Pues finalmente, la Peña tuvo que hacerse cargo del pago.
Volvieron a tocarnos las narices meses más tarde, con la actuación de fin de curso -gratuita- y una vez más la Peña tuvo que hacerse cargo. A punto estuvimos de cancelarla, porque encima ni nos decían cuánto había que pagar: a ver, por 10 euros no nos íbamos a poner a discutir, se pagan a escote y punto, pero si por ejemplo nos piden 600, pues les hubiéramos dicho que se fueran a robar a un camino.



Fuente / Source: Genesysblog. Caption: 'We always make some bucks', a pun with the Spanish acronym of the SGAE.

As I mentioned in a previous paragraph, I also bumped into them and their mob-style antics. As you probably know, I go to flamenco lessons and in my hometown me and my classmates and instructor have made several amateur performances. With a few exceptions, these were not-profit, i.e. free. On one of those exceptions, we did a charity performance in favour of the most important Cancer awareness organization here in Spain, the AECC. Tickets were sold for three euros and the SGAE came knocking on our door and didn't see reason: we're amateurs, we wouldn't get a single cent from it as we were helping a charity, blah, blah, blah. The SGAE fee had to eventually be met by our folk dance club.
A few months later they poked their nose again, a few weeks before our end-of-course non-profit performance, and again, the club was lighter in the wallet. We almost cancelled because they wouldn't even tell us how much we were actually talking about: for a mere €10 of fee, we'd kept our mouth shut and paid, but if we were talking about, say €600, no way. We're not professionals and are not swimming in bucks precisely.

En cuanto a la actualidad internacional, la situación legal y judicial del ex-presidente del Fondo Monetario Internacional, Dominic Strauss Kahn, ha mejorado notablemente en la última semana. La acusación de violación a la que se enfrentaba, parece ser que se debilita, en parte por los cambios en la declaración de la demandante y por unas declaraciones en las que expresaba su intención de obtener el mayor beneficio económico posible con su acusación.
Aunque todo parece indicar que los problemas de DSK no terminarán por el momento, ya que se enfrenta a otra acusación por otro caso similar en Francia.

As for the international news, the legal situation of the former IMF President, Dominic Strauss Kahn, seems to have improved notably during the previous week. The attempted rape charges he faced are weakening, in part because of the differing statements presented by the plaintiff and her not-so-private comments and intention of making the most, in terms of an economic compensation, of the situation created by her accusation. But the coast is not clear for DSK yet, as he's facing similar accusations in his native France.

En deportes, Rafa Nadal no pudo hacerse con un nuevo título de Wimbledon ante un soberbio Novak Djokovic, que parece que definitivamente le ha cogido la medida.
Anteriormente, en Formula 1, Fernando Alonso pudo por fin sacarse la espinita de subir al cajón en la otra carrera de casa, el GP de Valencia, tras una carrera brillante.




In sports, Rafa Nadal could not bring his third Wimbledon trophy home, after losing against a superb Novak Djokovic who seems to have 'taken Nadal measurements right', so to speak. Earlier, Fernando Alonso finally got of his disappointment and had a podium finish in the second home Grand Prix held at Valencia Street Circuit after a brilliant drive.

En lo que al 'cuore' se refiere, el Príncipe Alberto de Mónaco, ha sido el monarca más mayor en contraer matrimonio, a los 52 años de edad, en una ceremonia no exenta de polémica. Corren numerosos rumores de que la novia intentó huir con rumbo a su Sudáfrica natal, tras enterarse de que, supuestamente, su ya marido es padre de un tercer hijo ilegítimo. Lo poco que he visto de la ceremonia en los informativos, me ha recordado peligrosamente a la difunta Lady Di. Por el bien de Charlene Wittstock, espero equivocarme.




Fuente / Source: Diario Correo.

In the 'gossip/social' scene, HRH, Prince Albert of Monaco became the oldest monarch to wed, at 52 in a controversial ceremony. Rumour has it the bride almost became a runaway bride, in an attempt to flee the Principality headed for her native South Africa after finding out her now spouse could be the father of yet another illegitimate child, the third one. From the little I've seen on the news, I was sadly reminded of the late Di, Princess of Wales. For Charlene Wittstock's own good, I sincerely hope to be mistaken.

martes, 24 de mayo de 2011

Las noticias de la semana en imágenes / This week's news in pictures



La verdad es que no sé ni por dónde empezar. En el panorama nacional, la noticia que ha centrado la atención de los medios han sido las elecciones locales/regionales celebradas el pasado domingo. El final de la campaña pasó a un segundo plano por la concentración “espontánea” de un gran número de personas, jóvenes en su mayoría que decían estar allí para pedir un cambio en la política actual además de en el sistema electoral y económico actual.

The truth is I hardly know where to start. In the national news, the story that has captured the media attention was the local/regional elections held last Sunday. The last leg of the campaign was put aside by the 'spontaneous' gathering of a large group of people, most of them in their early twenties that claimed to be camped there to request a change in politics today, as well as a change in the current electoral and economic system.



*For our English readers: Their campaign catch-phrases have been transformed from 'You can trust' for the Popular Party into 'You can mistrust' and from 'For full employment - Reasons to believe' for the PSOE into 'For full unemployment - Reasons to commit suicide'.*

Este grupo de personas, autodenominados 'los indignados' o 'movimiento 15-M' afirmaban no tener vínculos con ninguna ideología política concreta, aspecto que con su comportamiento se ha demostrado que no era del todo cierto. Asimismo, decían tener intenciones pacíficas, hecho que se contradecía primero con el boicot a determinados medios de ideología conservadora que intentaban informar desde Sol, a los que no han dudado en agredir, tanto física como verbalmente. Hoy incluso llegan informaciones de las primeras agresiones -e incluso amenazas de muerte- a los comerciantes de la zona, que están registrando enormes pérdidas económicas por la presencia de estas personas acampadas frente a sus establecimientos. Aunque no pongo en duda que entre esas personas haya mucha gente con buenas intenciones y buena educación, en estas concentraciones de gente, por desgracia son siempre aquellos más violentos e intolerantes los que consiguen hacerse notar.

This group of people, self-labelled 'The Indignant' or simply '15-M movement' claimed not to be affiliated with any political group in particular, a fact proved wrong by their actions. They also said this demonstration had a peaceful intent, facts contradicted first with their boycott of the conservative media deployed at Sol Square to cover the information. Some of these people have retorted to both verbal and physical violence. Today, we're being witness of the first attacks -and even death threats- to the owners of businesses in the area. They're suffering from significant economic losses as a result of crowds camped right outside their doorstep. I'm well aware there will be many well-meant, law-obiding citizens among them, but unfortunately in such gatherings, the violent and intolerant ones are usually the ones to make themselves heard.

A este grupo de personas, o al menos a los citados arriba, me vais a permitir que les llame 'los despistados', ya que lo que no sabían es que los verdaderos indignados estaban este fin de semana tranquilamente en sus casas, dispuestos a -como he leído en un sms en una tertulia televisiva post-electoral- 'tirar de la cadena electoral' con su voto el pasado domingo. El varapalo ha sido importante para los partidos de izquierda españoles, ya que han perdido irremisiblemente territorios en los que llevaban gobernando durante décadas. A la derecha, ahora le toca el turno de remangarse y ponerse a limpiar bajo la alfombra y ya algunos medios adelantan que ahí hay sapos y culebras. En algunos ayuntamientos, se habla de facturas impagadas emitidas en pesetas y de que el pago de muchas nóminas corre peligro.

Podéis ver cómo ha quedado el mapa aquí.

Let me change the name of the above mentioned people to 'the confused ones', because they ignored that the real indignant ones were sitting comfortably at home, ready to -as one sms on a post-election TV debate put it- 'flush down the electoral toilet' with their vote on Sunday. The blow to the Spanish Left has been unprecedented, since territories they had been ruling for some decades have now been lost to the opposition. The Right now has to roll up their sleeves so-to-speak and clean the dirt underneath the carpet. In some town councils, they're talking about unpaid invoices written out in Spanish pesetas -which stopped being legal tender in 1999 when we adopted the Euro. Payment of many salaries is uncertain as well.

You can see what the new electoral map looks like here.

¡Para que luego digan que las elecciones son aburridas! Por tener, hemos tenido hasta fenómenos paranormales. En Asturias, el ex-diputado del PP, Francisco Álvarez Cascos decidió crear su propio partido político, siendo el segundo partido más votado. Su antiguo partido, ha sido la tercera fuerza política más votada y suponemos que se estará tirando de los pelos. Y es que en ocasiones, el Partido Popular, peca o bien de ingenuidad o bien de cabezonería, como ha sucedido en este caso. El otro suceso paranormal se debe a que de ahora en adelante, las estrellas de Hollywood que visiten el Festival de Cine de San Sebastián serán recibidas por un terrorista.

Si cuando dicen que 'Spain is different' es por algo.

And they say elections are boring, boy!! We've even had some paranormal activity. In the Asturies region, the former Popular Party MP, Francisco Álvarez Cascos, decided to create his own party from scratch after being snubbed as candidate by his fellows. His new party came in second, followed by his former party, who will most likely be regretting their decision right now. The PP is sometimes guilty of either being too naïve or too headstrong, as in this case.

The other paranormal activity arises from the fact that from now on, the Hollywood celebrities attenting the San Sebastian Film Festival will be greeted by a terrorist.

You see, the saying 'Spain is different' is there for a reason.

En lo internacional, tenemos a Dominique Strauss Kahn -conocido por sus iniciales DSK- que se encuentra detenido en EEUU acusado de intento de violación de una empleada del hotel donde se alojaba. Forzado a dimitir de su cargo al frente del Fondo Monetario International (FMI), defiende que luchará por demostrar su inocencia.

¡Madre mía cómo está el patio!.




As for the international news, we have Dominique Strauss Kahn -aka DSK- who is currently under arrest in the US, charged with the attempted rape of an employee at the hotel he was staying. Forced to resign from his position as head of the IMF, he claims he will fight to prove his innocence.

Men, what a state things are in!

En deportes, me quedo con el carrerón -especialmente esa salida estratosférica digna de los mejores tiempos de la escudería Renault- de Fernando Alonso este fin de semana en el GP de F1 de Montmeló. Está claro que manos sobran, pero falta coche. Mucho coche. Sres. de Ferrari, por favor hagan algo.

La Scuderia acaba de renovarle el contrato hasta 2016 esta misma semana.


Caption: 'Catch them any way you can, Nano'.

Fuente / Source: Forocoches.com


Fuente/Source: Formulaf1

In sports, my pick this week is the brilliant drive -especially the awesome start- of Fernando Alonso at the F1 GP this weekend at Montmeló. It bore a striking -and fond- resemblance of the best Renaults of years ago. He's got the hands, but not the car. Definitely not the car. Dear Ferrari, please do something.

La Scuderia has extended his contract until 2016 just this week.

lunes, 9 de mayo de 2011

Las noticias de la semana en imágenes / This week's news in pictures

...y viñetas/ ... and cartoons.

Ya os comenté en la primera entrada que hice de actualidad, que me gusta cómo los medios de comunicación son capaces de contar una noticia con una imagen. De vez en cuando, me doy una vuelta a ver qué encuentro que me guste especialmente.

I told you in the first current affairs post that I wrote that I love how the media can tell a story just with one picture. Every now and then, I do some searching to see if there's anything that gets my eye.

La noticia que ha acaparado todos los informativos ha sido la captura y muerte del terrorista de origen saudí Osama bin Laden, a manos de un comando de élite -los S.E.A.L.- del ejército estadounidense. Curiosidades de la vida, bin Laden había recibido entrenamiento militar de la C.I.A. hace muchos años.
Me quedo con la pancarta. "Don't mess with the U.S. = No os metáis con EEUU." Igualito que en España -*modo irónico 'On'*.

The news that has made the headlines worldwide was the capture and death of former Saudi citizen and terrorist Osama bin Laden at the hands of the US S.E.A.L. troops. Strangely enough, bin Laden had received military training from the C.I.A. many years ago.
My favourite placard is the one that reads: 'Don't mess with the U.S. Just like in Spain -*ironic mode 'On'*.



Fuente / Source: Time Magazine.

Otra curiosidad, sobre todo para los que nos leéis de fuera de España: al billete de 500€, en España se le conoce como 'el bin Laden' porque digamos que nadie/muy poca gente lo ha visto.

Trivia - esp. for non-Spanish readers: in Spain we refer to the € 500 note/bill as 'the bin Laden' because no one/very few people have seen it.

*********************************

Y como me gusta la F1, os dejo una foto de 'Magic Alonso', que nos regaló tremendo carrerón ayer domingo. Terminó tercero, pero durante gran parte de la carrera, nos hizo soñar con el segundo puesto.

And because I enjoy F1 very much, here's a pic of our 'Magic Alonso' who raced brilliantly yesterday. He finished third though made us dream with a second finish for most of the race.



Fuente / Source: El Mundo.

En tenis, Nadal no tuvo suerte en el Mutua Madrid Open; o mejor dicho, Djokovic hizo un partidazo y fue el justo vencedor. Vamos, que ayer en esta santa casa tocó sesión de 'sillón-ball'

As for tennis, luck wasn't on Nadal's side at the Mutua Madrid Open in Madrid, or maybe I should say Djokovic played terrific and was the fair winner. Yes, yesterday we played lots of 'couch-ball' at home.

sábado, 26 de marzo de 2011

Las noticias de la semana en viñetas / This week's news in cartoons

Me gusta cómo los dibujantes son capaces de capturar la actualidad en una imagen. Me gustan especialmente los de la revista Time. Os dejo una de las de esta semana. En lo referido a EEUU, si sustituímos la referencia a la NFL por nuestra liga de Fútbol el guiño funciona igual de bien. A veces, parece ser lo único que une lo suficiente como para, por ejemplo salir a las calles.

Hace un rato han dicho en las noticias que la situación de la central nuclear de Fukushima poco a poco mejora. Me maravilla la capacidad del pueblo japonés para comportarse civilizadamente con lo que están viviendo: terremoto, maremoto, crisis nuclear... ¡Dios sabe qué haríamos aquí!



I like the way cartoonists capture what's going on in the world with a single drawing. I like the ones from Time magazine very much. This is just a glimpse of this week's. Spaniards could very well replace the NFL reference with our Football league. Right now, I guess it's the only thing that keeps us united enough so as to, for instance take us to the streets.

About an hour ago, the news broadcast said the situation at the Fukushima nuclear plant is slowly getting better. I'm amazed at the civilised way Japanese people are behaving, given what they've been through: earthquake, seaquake and nuclear crisis. God knows what we would do in their place!

Fuente/Source: Time Magazine

http://img.timeinc.net//time/cartoons/20110318/cartoons_01.jpg
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...