Mostrando entradas con la etiqueta actualidad. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta actualidad. Mostrar todas las entradas

martes, 27 de marzo de 2012

Las noticias de la semana en imágenes / This week's news in pictures.

Aquí estoy una semana más con un repaso de la actualidad. Empiezo con los deportes, con la F1. En Malasia llovió y llovió y 'Magic Alonso' pescó una victoria inesperada, que por ello parece que sabe mejor. Alonso supo trabajarse la victoria curva a curva, volando sobre el asfalto mojado de Sepang y aupándose a lo más alto del cajón con el impecable trabajo en boxes de Ferrari. Pero no deja de ser una lástima que Ferrari en este momento sólo pueda ganar carreras como ésta, de carambola.
Le acompañaron en el podio un soberbio Sergio 'Checo' Pérez, que apunta maneras, y Lewis Hamilton. Massa fue doblado por Alonso, creo que no hace falta decir nada más. En mi opinión, el asiento de Ferrari siempre le ha venido grande. De no ser su manager el hijo de Jean Todt, dudo que hubiera llegado hasta donde está.
Räikönnen parece estar en buena forma y quizá hasta le tengamos pronto en el podio. Bueno, siempre y cuando no destroce el coche.

Here I am another week with my views on the latest news. I'll start with sports for a change, with F1. It poured in Malaysia and 'Magic Alonso' proved once again what a skilled waterman he is, snatching an unexpected victory, which perhaps makes it taste even sweeter. Alonso cooked his win in a low heat, turn by turn, and at times flew on the sodden track. He ended up in P1, thanks to the impeccable pitstop from his Ferrari team. However, it's a pity that Ferrari can only aspire at the moment to win races like this, by pure chance.
He was flanked at the podium by the talented Mexican Sergio 'Checo' Pérez and Lewis Hamilton. Massa was lapped by Alonso, which kind of tells it all. Imo, the Ferrari seat has always been too big for him and I doubt he'd be there at all, were it not for the fact that his manager is Jean Todt's son.
Räikönnen seems to be in good shape and we may even have him back at the podium soon. That is, as long as he doesn't crash his car.

Este fin de semana, algunos españoles han vuelto a pasar por las urnas. En Asturias, ya que el partido más votado en las elecciones regionales celebradas hace pocos meses no se puso de acuerdo con ningún otro partido para formar gobierno, de nuevo habrá que esperar a que se alcance un acuerdo entre los distintos partidos para salir de ese 'limbo' legislativo en el que se encuentran los asturianos. Con lo caras que salen las elecciones, con sus respectivas campañas electorales, no creo que a la gente le haya hecho mucha gracia.

In a couple of places in Spain, some people had to vote again this last weekend. In Asturias, because the most voted party in the regional elections held a few months ago did not reach an agreement to appoint a cabinet with the rest of parties and will again have to wait until such an agreement is reached to exit the power limbo they are currently in. Considering how expensive running an election is, campaigns and so on, I don't think the people were too pleased.

En Andalucía, victoria agridulce para el Partido Popular tras 30 años de gobierno del Partido Socialista. Agridulce ya que, a pesar de haber sido la fuerza más votada -por la mínima-, se prevée acuerdo de los partidos de izquierda, PSOE e IU para dejar al PP fuera del gobierno.
El PP no aprendió la lección de 1996 en las generales y se volvió a fiar de las encuestas, que les auguraban vencedores con mayoría absoluta. Mayoría de votos, sí, pero por la mínima.
No habría estado de más una campaña electoral más agresiva, porque viendo el resultado de las elecciones, cabe pensar que a la gente le da exactamente igual que supuestamente se concedan subvenciones fraudulentas a los familiares y amigos del político de turno con el dinero que sale de sus impuestos, o se tramiten pensiones de jubilación -caso Mercasevilla/EREgate- a gente que no ha trabajado ni un *uto día de su vida -o que empezó a trabajar el día que nació. Ver para creer.

In Andalusia, bittersweet victory for the People's Party after 30 years of rule by the Socialist Party PSOE. Bittersweet because despite being the most voted political force -by a very narrow margin-, an agreement is expected between the left-wing parties, PSOE and IU to leave the PP out of the regional government.
The PP, it seems, did not learn from past mistakes, namely the narrow victory in the 1996 general elections and trusted electoral surveys blindly. A historical victory it is indeed, but for a very narrow margin.
A more aggresive campaign strategy would not have come amiss, because seeing the outcome of this weekend's election one wonders if people don't care that fraudulent government subsidies are alledgedly granted to this or that politician's family member or friend using public money *see here* *here* collected from taxes, or that retirement pensions are again alledgedly granted *Mercasevilla case, aka EREgate* to people (read some politician's buddy) who have not worked a single day of their lives -or worse, who claimed to have started working on the very same day they were born. Astonishing, isn't it?




Fuente/ Source: La Vanguardia.
Caption: Choose (misspelled/misspelt, see below) the way to your rights.
Andalusia, on the right path [not the path to correct spelling, I gather, ;)]. Vote PSOE.


Y doy gracias a Dios por haber estudiado EGB, BUP y COU, cortesía de la difunta Ley General de Educación y me permito recordaros que: "Todos los verbos terminados en -ger y -gir, se escriben con "G", excepto 'tejer' y 'crujir" y os invito a que *leáis* con atención, si no lo habéis hecho ya, el cartel electoral con el que tuvo a bien deleitarnos el Partido Socialista Andaluz en estas pasadas elecciones autonómicas.
Según han declarado, la "patada al diccionario" se debió a la acción de un pirata informático. Jaja, ¡esa sí que es buena! Ya veo yo a los niños a partir de ahora diciéndole a la profe: "Señooo, yo no he sido, ha sido un hacker".
García Márquez estará encantado, pero qué queréis que os diga... echo de menos los tiempos en los que tres faltas de ortografía equivalían a un suspenso. Por la cuenta que te traía, intentabas escribir bien.

And I thank God for having studied under the now abrogated General Education Act of 1970 and remind you that: 'in Spanish, all verbs ending in -ger and -gir are written with 'G', except 'tejer = weave/knit' and 'crujir = crunch/rustle' and invite you to read the electoral campaign posters the Socialist Party of Andalusia delighted us with during the past elections carefully.
They claim a hacker was to blame for the 'kick in the dictionary'. A hacker? Hacker? Hacker... my *ss!. That's a good excuse!! I can see kids using it with their teachers from now on.
García Marquéz will be delighted, but as for me... I miss the time when three spelling mistakes equalled a fail grade. And for your own good, you did your best to write well.


Y ¿cómo se sabe que ya ha llegado la primavera?. Nosotras, por nuestra chica del tiempo particular.
And how can you tell springtime's here? Meet Molly 'the Weatherkitty'.



No le queda nada a la pobre. Eso sí, menuda vidorra que lleva.
And there's a lot more to come, poor thing. She does live the easy life, though.

domingo, 18 de marzo de 2012

Las noticias de la semana en imágenes / This week's news in pictures

No preparaba un post de actualidad desde el año pasado. Muchas cosas han pasado desde entonces: en España, hemos pasado unas elecciones generales con cambio de gobierno incluido.
Como parte de los nombramientos del nuevo presidente, ha habido algunas sorpresas, nombres inesperados en cargos inesperados, etc. Las quinielas ministeriales no acertaron demasiado: Alberto Ruiz Gallardón, ex-alcalde de Madrid también conocido como 'El Faraón', no fue ministro de Defensa según cabría esperar teniendo en cuenta su pasado en la Brigada Paracaidista, sino al Ministerio de Justicia, acorde con su formación jurídica. Lo mismo se puede decir de nuestra paisana Ana Pastor, a quien todos auguraban repetir cargo al frente del Ministerio de Sanidad, pero que fue nombrada finalmente ministra de Fomento.


I haven't written a news blogpost since last year. A lot has happened since then: in Spain, we had general elections with a change of government. Among the appointments of the said government, there have been some surprises and some unexpected names in unexpected positions, etc. Ministerial predictions and bets were not too successful: Alberto Ruiz Gallardón, former mayor of Madrid a.k.a. The Pharaoh was not appointed Minister of Defense, as we all expected given his background in the Paratrooper Brigade, but Minister of Justice as explained by his legal training. The same goes for our fellow Zamorana, Ana Pastor, whom everyone expected to have a second mandate as Minister of Health but who was eventually appointed Minister of Public Works and Transport instead.

Aunque no era a quien yo tenía en mente (Gustavo de Arístegui), el nuevo ministro de Exteriores, José Manuel García-Margallo consiguió en apenas 20 días en el cargo lo que a sus antecesores en el cargo no les dio la real gana de hacer: conseguir la liberación del periodista Sebastián Martínez Ferraté, encarcelado injustamente durante dos años en Cuba tras la grabación de un reportaje para Telecinco sobre la prostitución infantil en la isla. De no haber sido por el interés mostrado por un ex-compañero del periódico El Mundo y de Javier Algarra, aún estaría pudriéndose en alguna cárcel cubana, tal y como reveló en su *primera entrevista* tras su liberación, que evidentemente, no fue a la "cadena amiga" que le dejó literalmente con el culo al aire por hacer un trabajo del que ellos se beneficiaron.

And even though he was not the person I had in mind (Gustavo de Arístegui was the one), the new Minister of Foreign Affairs, José Manuel García-Margallo achieved in barely 20 days in office what his forerunners couldn't be bothered to do: seek the freedom of journalist Sebastián Martínez Ferraté, unlawfully imprisoned in Cuba after the broadcast of an exposé about child prostitution in the island commissioned by the Spanish Telecinco channel. Were it not for the interest taken by a former colleague at El Mundo newspaper and also by Javier Algarra, he would be still rotting in some godforsaken Cuban jail, as he declared in his *first interview*. As you can imagine, the self-proclaimed 'friendly channel' that reaped hefty benefits from his work but who left him there to fend him for himself was not the TV station chosen to give his first interview as a free man.

Por mi parte, espero que el Sr. Gallardón se ponga manos a la obra y meta en cintura a una justicia que de justa tiene poco. Y si no, que le pregunten a la familia de Sandra Palo, Marta del Castillo y tantas víctimas de la mal llamada 'Ley del Menor', en la que te puedes escudar si violas y matas a una niña minusválida u ocultas el paradero del cadáver de la que fuera 'tu amiguita del alma' para proteger al malnacido que la mató y presumiblemente violó.
A poder ser, Sr. Gallardón, procure que no nos cueste mucho.

As for myself, I hope Mr. Gallardón does his best to take our Justice in hand, being as it is the opposite of fairness. If you don't believe me, ask the family of *Sandra Palo*, *Marta del Castillo* and many of the defenseless victims left by the misnamed 'Law on Juveniles', behind which you can hide should you rape and kill a 22-year-old girl with mental disabilities or refuse to reveal the location of the body of your former 'bossom friend' in order to protect the s.o.b. of the victim's boyfriend who killed and presumably also raped her.
If it's not too much to ask, try not to make the bill too costly, Mr. Gallardón.

Cierro la parte política nacional con una reflexión sobre la crisis, haciéndome eco de la situación desesperada por la que están pasando muchas pequeñas empresas en España. La imagen, que quizá ya conozcáis, corresponde a una pancarta elaborada por el propietario de una pequeña tienda de Madrid, Té con Limón, obligado a cerrar las puertas de su establecimiento literalmente, por desesperación. Creo que ha logrado resumir muy bien el problema.

I'll put the last stop on my views on the national politics and news to focus on the economic crisis. Let me echo the desperate situation many small businesses in Spain are currently going through. The picture, which you may have seen already, corresponds to the placard created by the owner of a small store in Madrid, Té con Limón (Tea with Lemon) who will soon be forced to close down, literally out of despair. I think he managed to sum um the problem quite well.




Caption: Closeout sale out of despair.
We'd like to Thank the following for helping us:
Thanks to the Spanish two-party system.
Thanks to political corruption.
Thanks to former rulers for their fat annuities.
Thanks to the Spanish Confederation of Employers' Organisations (CEOE) for destroying employment.
Thanks to Trade Unions for not doing anything.
Thanks for increasing our taxes.
Thanks for curtailing our rights as citizens.
Thanks to Autonomous Regions, County Councils, Town/City Councils, etc.
Thanks to all politicians, for their salaries, expenses allowances and privileges.
Thanks for inyecting public money into the financial system.
Thanks for forgetting self-employed workers and small businesses.
Thanks to Greece for showing us what the future may be like.
Thanks for enabling parasitic economic models.
Thanks for forcing our children to leave Spain and emigrate.

THANKS TO ALL THE POWERFUL ÉLITE FOR MAKING US FEEL FREER BY LEAVING US WITH OUR PANTS DOWN!

Para terminar, en lo deportivo, regresó este año la Fórmula Uno con algunos viejos conocidos como AbsolutKimi Räikkönen. Alonso fue noticia durante el parón en lo personal, al anunciar su separación tras cinco años de matrimonio con Raquel del Rosario. Corrían rumores de terceras personas y efectivamente parece que el asturiano se había enamorado, perdón, en*oñado, de una rubia modelo ruso-suiza, que dudo mucho haga alarde de la discreción en su vida personal de la que Raquel ha hecho gala y que tanto aprecia el asturiano.
Algunas voces apuntan a una reconciliación entre los dos, aunque no sé yo. En cualquier caso, el tiempo lo dirá.

I'll finish this news blog with some sports, with the return of the Formula One championship and some old faces like AbsolutKimi Räikkönen. Also also made the news during the F1 break, with the announcement of his separation from Raquel del Rosario after five years of marriage. Apparently there were rumours going on for some time about a third-party and indeed it seems the Asturian had fallen in love, or lust more like, with a blonde Russian/Swiss model whom I'm afraid will not be as discreet with his personal life as Raquel has always been, a privacy Alonso so dearly craves.
Some people are already pointing to a possible reconciliation between the couple, which I'm not that sure about. Anyway, time will tell.

En lo estrictamente deportivo, como ya viene siendo habitual en Ferrari, el sábado vimos una mala clasificación seguida hoy domingo de un nuevo carrerón de Alonso. Parece que en Ferrari siguen encomendados a San Alonso y no acaban de atinar con el trabajo de Maranello. Pese a que este año parece que los RedBull no van a ir tan sobrados, más le vale a Ferrari hacer un cochazo de una vez.



Fuente / Source: Virutasdegoma.
Caption: -How do you see it? / -Fine, but if we screw it, Montezemolo will have us sweeping the factory.

Strictly speaking about the races, as seems now the usual with Ferrari, we saw a bad qualifying session on Saturday followed by yet another incredible race from Alonso on Sunday. Ferrari seems to worship St. Alonso while neglecting factory work in Maranello. Even though team RedBull doesn't appear to have such a head start this year, Ferrari had better concentrate on making a super single-seater for a change.

Que paséis una buena tarde, mañana, noche o lo que sea.
Have a nice evening, morning, night or whatever.

jueves, 8 de diciembre de 2011

NO COMPRES, ADOPTA - DON'T BUY. ADOPT.

Ayer por la mañana, Subflava reprodujo en su blog la *carta* de un trabajador de una perrera española. Así que me ha parecido adecuado hacer lo propio en nuestro blog, añadiendo además una traducción al inglés, ya que imagino que estas situaciones se darán en otros países también, en mayor o menor medida y las fiestas navideñas suelen ser el momento que muchas familias escogen para añadir un miembro peludo a la familia.

Aunque me gustaría hacer un post de actualidad con las noticias de las últimas semanas un día de estos, me parece que puede esperar y que esto era mucho más importante.



Caption: I'M NOT A TOY.

Yesterday morning, Subflava reproduced in her *blog* the following letter from an employee at a dog shelter in Spain. I felt it was only just fair if we did the same here, adding an English translation at the same time -feel free to correct anything in the English version, btw. I got a feeling the situation it reports happens in other countries too, at a smaller or greater degree. With the Christmas holidays fast approaching, many families decide to incorporate a furry member to their home.

Though I plan to write a post about the latest news one of these days, I felt this was far more important and urgent.

*********************

CARTA DE UN TRABAJADOR DE LA PERRERA:

LETTER FROM A DOG POUND WORKER.

Lo primero de todo, todos los que sois vendedores/criadores de animales, deberíais al menos trabajar UN DÍA en una perrera.

Tal vez si veis la mirada triste, perdida…los ojos confusos, os harían cambiar de opinión sobre criar y luego vender a personas que ni siquiera conocéis.

Ese cachorro que acabas de vender terminará posiblemente en mi perrera cuando deje de ser un perrito lindo.

First of all, all of you animal breeders/sellers, should work at least ONE DAY at a dog pound.

Then maybe if you saw the sad, lost look, confused eyes of these animals you'd change your mind about breeding and then selling them to people you don't even know.

This puppy you've just sold will probably end its days at my dog pound when it's no longer a cute little puppy.


Entonces... ¿cómo te sentirías si supieses que hay una probabilidad del 90% de que ese perro nunca salga de la perrera si es que llega a parar allí? Sea de raza o no.

EL 50% de los perros que entran en mi centro, abandonados o callejeros, son de raza pura.

Well... how would you feel if you knew that his chances of never leaving the pound if he ends up there are 90%? No matter if it's pedigree or not.

50% of the dogs at my shelter, abandoned or stray, are pedigree.

Las excusas más comunes que escucho son:

-“Nos mudamos y no podemos llevarnos a nuestro perro/gato”. ¿En serio? ¿A dónde te mudas que no te permiten tener mascotas y por qué has elegido ese lugar en vez de otro donde sí puedas tenerla?

-“El perro se hizo más grande de lo que creíamos”. ¡¿Y cuanto te pensabas que crecía un pastor alemán?!

-“No tengo tiempo para ella” - ¿De veras? Yo trabajo 10 o 12 horas al día y aun así tengo tiempo para mis 6 perros.

-“Está destrozándonos el patio” -¿Y porque no lo tenéis dentro con vosotros?

The excuses I hear the most are:

-'We've moved and cannot take our dog/cat with us'. - Really? Where is it that you're moving into that you're not allowed to have pets and why did you choose that place instead of another one where you could?

-'The dog is now bigger than we thought'. - And how big did you think a German sheperd would grow to be?

-'I have no time for her'. - Really? I work 10 or 12 hours a day and even so I do have time for my 6 dogs.

-'It's wrecking out our courtyard'. - And why don't you have it inside, with you?

Siempre me dicen “No queremos insistirte en que le busques un hogar, porque sabemos que lo adoptarán, es un buen perro”.

Lo triste es que tu mascota NO será adoptada y.... ¿sabes lo estresante que es una perrera? Bueno, pues déjame que te cuente:

They always tell me: 'We don't want to push you into finding it a home, because we know he'll be adopted, he's a good dog'.

The sad thing is that your pet will NOT be adopted and... do you know how stressing a dog pound is?. Well, let me tell you:

Tu mascota tiene 72 horas para encontrar 1 nueva familia desde el momento en que la dejes.

A veces un poco más si la perrera no está llena y consigue apañárselas para mantenerse completamente sano.

Si se resfría, se muere.

Tu mascota estará confinada en una pequeña jaula, rodeada de ladridos y llantos de otros 25 animales.

Your pet will have 72 hours to find a new family from the moment you drop her at the animal shelter.

Sometimes, a bit longer if the shelter is not full and your pet makes it and stays completely healthy.

If it gets a cold, it'll die.

Your pet will be confined to a small cage, surrounded by the barking and cries of another 25 animals.

Tendrá que apañárselas solo para comer y dormir.

Estará deprimido y llorará constantemente por la familia que lo ha abandonado.

Si tiene suerte, y cuento con suficientes voluntarios, quizá podrán sacarlo de paseo ocasionalmente.

It will have to manage for itself to eat and sleep.

Will be depressed and will cry constantly for the family who's abandoned him.

If it's lucky and I have enough volunteers, they may be able to walk him occassionally.

Si no, tu mascota no recibirá ninguna atención, aparte de un plato de comida deslizado bajo la puerta de la jaula y manguerazos de agua.

Si tu perro es grande, negro o cualquier raza “bull” (pit bull, mastín…) lo has conducido a la muerte desde el momento en que cruzó la puerta. Esos perros no suelen ser adoptados.

Otherwise, your pet will get no attention, apart from some food on a platter slipped through from the door of the cage and the water splashed from a hose.

If your dog is big, black or from any 'bull' breed (pitbull, mastiff, etc) you've taken him to death from the moment it walked through the door. These dogs are seldom adopted.

No importa lo “dulce” que sea o lo “amaestrado” que esté. Si tu perro no es adoptado en las 72 horas desde su entrada, y el refugio está lleno, será sacrificado.

Si el albergue no está lleno y tu perro es suficientemente bueno y de una raza atractiva, es posible que se pueda retrasar su ejecución, aunque no por mucho tiempo.

Regardless of how 'sweet' or 'tame' your pet is. If your dog is not adopted in the 72 hours after her entrance and if the shelter's full, it will be put to sleep.

If the shelter's not full and the dog is well-behaved and from an attractive breed, we may be able to delay their execution, but not for long.

La mayoría de los perros se ponen en jaulas de protección y se les sacrifica si muestran agresividad.

Incluso el perro más tranquilo, es capaz de cambiar en este entorno.

Most dogs are put in protection cages and are put down if they show signs of aggressiveness.

Even the tamest of dogs can change in such an environment.

Si tu mascota se contagia de la tos de las perreras (traqueobronquitis infecciosa canina) o cualquier otra infección respiratoria, será sacrificado de inmediato, simplemente porque en las perreras no tenemos recursos para pagar tratamientos de incluso 150 euros.

Y he aquí algo sobre la eutanasia para aquellos que nunca habéis sido testigos de cómo un animal, perfectamente sano, será sacrificado:

If your pet contracts the 'shelter's cough' (infectious tracheobrochitis in dogs) or any other breathing infection it will be put down at once, simply because shelters cannot afford paying a treatment of 150 EUR.

And now here's something for those of you who've never witnessed how a perfectly healthy animal is put to sleep:

En primer lugar, lo sacarán de la jaula con una correa.

Los perros siempre piensan que van a dar un paseo, salen felices, moviendo la cola…. Hasta que llegan a “la habitación”, allí todos frenan en seco.

First of all, he/she will be taken out of the cage with a lead.

Dogs always think they're going for a walk, and leave the cage contentedly, wagging their tail... until they get to 'the room'. That's when all of them get to a full stop.

Deben oler o captar la muerte o sentir las almas tristes que se quedaron allí.

Es extraño, pero sucede con todos y cada uno de ellos.

Tu perro o gato se verá sujeto por 1 o 2 técnicos veterinarios, dependiendo del tamaño y de lo nervioso que este.

They must smell or sense death or feel the sad souls that stopped breathing there.

It's strange, but it happens to every single one of them.

Your dog or cat will be held tight by 1 or 2 vet assistants, depending on the size and how nervous they are.

A continuación, un especialista en administrar la eutanasia o un veterinario, iniciará el proceso: encontrarán una vena en su pata delantera y se le inyecta una dosis de “sustancia rosa”.

Esperemos que tu mascota no se asuste al sentirse presa. He visto algunos arrancarse las agujas y acabar cubiertos de su propia sangre, ensordecidos por los aullidos y gritos.

Next, a specialist in euthanasia or a vet will start the procedure: they will find a vein in its front legs and will then inject a 'pink substance'.

Let us hope your pet does not panic when it feels imprisoned and unable to move. I've seen some animals ripping off the needles and ending up covered in their own blood, deafened by the howling and crying.

Todos no “duermen” inmediatamente. A veces sufren espasmos durante un rato, se ahogan y se defecan encima.

Cuando ha terminado, el cadáver de tu mascota será apilado como un leño, en un gran congelador trasero, con todos los otros animales, a la espera de ser recogidos como basura.

Not all of them 'sleep' straight away. Sometimes they suffer spasms for a while, suffocate and defecate on themselves.

When it's over, your pet's body will be piled like a log, in a large freezer at the back, with the rest of animals waiting to be collected like rubbish.

¿Qué sucede después? ¿Será incinerado? ¿Lo llevan al vertedero? ¿Lo convertirán en comida para mascotas? Nunca lo sabrás y probablemente nunca te lo plantearás.

Solo era un animal y siempre puedes comprar otro, ¿no?

What happens next? Will it be cremated? Or taken to the rubbish tip? Or made into pet food? You'll never know and will probably never even think about it.

It was just a pet and after all, you can always buy another one, can you?

Espero que si habéis leído hasta aquí, se os hayan empañado los ojos y no podáis sacaros de la cabeza las imágenes que ocupan mi mente todos los días cuando vuelvo a casa desde el trabajo.

Odio mi trabajo, odio que exista y odio saber que siempre existirá a menos que vosotros, la gente, cambiéis y os deis cuenta de las vidas que perjudicas son muchas más, aparte de la que dejas en la perrera.

I hope that if you've made it this far, you eyes are filled with tears and cannot shake off the images that fill my mind every day when I get home from work.

I really hate my job, I hate that it exists and I hate to know it always will unless you, people, change and realise that it's not only the poor life you're leaving at the pound being affected, but many more.

Entre 9 y 11 millones de animales mueren a diario en las perreras y solo tú puedes parar esto.

Yo hago todo lo posible por salvar todas las vidas que puedo, pero los refugios (protectoras) siempre están llenos y cada día hay mas animales que entran que los que salen.

Between 9 and 11 million pets die everyday in animal shelters and only you can put an end to it.

I do my best to save all the lives I can, but shelters (animal protection societies) are always full and there are more animals coming in than out.

Solo quiero puntualizar esto: NO CRIES O COMPRES MIENTRAS HAYA PERROS MURIENDO EN LAS PERRERAS.

Ódiame si quieres. La verdad duele y la realidad es lo que es.

Solo espero que con esto alguna persona haya cambiado de idea acerca de la cría, de abandonar su mascota en una perrera, o de comprar un perro.

Ojalá alguien entre alguien en mi trabajo y me diga “he leído esto y quiero adoptar. Eso haría que mereciese la pena.

I'd only like to state the following: DON'T BREED OR BUY WHILE THERE ARE DOGS DYING IN SHELTERS.

Hate me if you wish. The truth hurts and that's the way reality is.

I only hope that someone reading this has changed their mind about breeding, abandoning their pet at a shelter or about buying a dog.

I hope one day someone comes in at my place and tells me: I've read this and want to adopt. Then it would make it worth it.

*************************

Creo que no hace falta añadir nada.

I don't think I need to add anything.

sábado, 19 de noviembre de 2011

Lector electrónico Sony PRS-T1 / E-book reader Sony PRS-T1

Os presento mi flamante primer lector de libros electrónicos, que espero me dure muchos años. Como ya comenté en las últimas entradas sobre libros, llevaba tiempo dándole vueltas a la idea de hacerme con uno, por aquello de ahorrar espacio en nuestras ya atestadas estanterías.
Tras un par de semanas leyendo opiniones, críticas en páginas especializadas, recorriendo tiendas físicas y demás, el elegido fue el nuevo lector de Sony, el PRS-T1, que salió a la venta en octubre de este año, si no me equivoco.




Meet my brand-new and first e-book reader, which I hope to get many years of service from. As I let slip in previous book reviews, I'd been thinking about getting one of these for a while, namely to save some precious space in our already overflowing shelves. After a couple of weeks of some serious searching, reading online reviews in specialized websites and checking out several of our local stores, the winner was the Sony Reader PRS-T1, which if I'm not mistaken appeared on the market in October this year -that is, last month.




Os dejo un enlace a la página de Sony, en el podéis encontrar todos los datos técnicos del "bicho".
El mío lo compré en Hipercor (grupo El Corte Inglés) y costó -aunque fue un regalo, evidentemente no ha sido una sorpresa- 179€. Tienen en oferta la funda con luz, por lo que finalmente el total fue de 218€. Sin embargo, no disponían de la funda en stock y aunque tuvimos que pagarla por adelantado, todavía no ha llegado.
Por otra parte, Hipercor tenía en el catálogo una oferta por la que acumulas un 10% de las compras para gastar en la primera quincena de diciembre en cualquier sección. Así que disponemos de un vale que nos hará un poco más llevaderas las compras navideñas (a nuestro bolsillo, principalmente).

I'll leave the following link with all the technical details of the reader from the Sony website. We bought mine from Hipercor (part of the El Corte Inglés group) and price was 179 EUR. It was a present but definitely not a surprise and I therefore know how much she had to fork out for it. They had a special deal on the reader + case (the lit one), so the final price was 218 EUR, but they didn't have it in stock, so we had to pay for it in advance and hopefully get it soon. I know this device is probably cheaper online, but I didn't want to risk it and have problems at customs, getting a faulty device and the lot so I decided buying local would be best. Hipercor also had an offer and they gave us a 10% voucher to be spent on any section of the store in the first fortnight of December, so our Christmas shopping list will be a bit easier to manage -our wallets will surely appreciate it.

Ahora mismo me encuentro leyendo mi segundo libro. Quizá le habría dado más caña de tener la funda, pero no me atrevo a usarla apenas en la cama por si me quedo dormida y me cargo la pantalla o algo. Marian de momento ha hecho un pequeño "proyecto costuril" para el "bicho" hasta tenerla.

I'm currently reading my second e-book on it. I'd probably have used this a lot more had I got the case in my possession already, but as it is I'm a bit afraid of getting into bed for a nightime read without it being properly protected. I don't want to fall asleep and wake up to a broken touchscreen or something. Marian has done a small sewing DIY project to store the device until the case comes.





Este lector está disponible en tres colores: negro, frambuesa y blanco. Yo opté por el blanco, ya que las primeras críticas mencionaban que en el negro podía molestar un poco el reflejo de la pantalla en el marco, ya que éste no es mate sino brillante. De momento, no le he quitado el plástico que protege los laterales. Como véis, lo "mimo" mucho, jeje.

The reader is available in three different colours: black, raspberry red and white. I chose it in white, as apparently the first reviewers complained of some disturbing reflection from the screen onto the frame which is not made of a matte material but has a glossy finish to it. I haven't even removed the protective film on the sides yet. You see, I'm taking good care of my baby, lol.

Os dejo con un video "electoral" muy gracioso. No entiendo el gasto inútil en campaña electoral cuando total, en la tele ya te sacarán alguna coplilla - y porque la mayoría de la gente ya tiene claro a quien votar sin campaña de por medio.





I leave you now with a funny parody featuring one of our presidential candidates in the elections tomorrow, Sunday, November 20th. Will never understand why parties spend so much money on the campaign when TV shows are going to do things like this all the same -and because most people know in advance who they'll vote for regardless of campaigns.

jueves, 20 de octubre de 2011

Las noticias de la semana en imágenes / This week's news in pictures

Hacía tiempo que no escribía un post de actualidad, pero últimamente no tengo tanto tiempo con el trabajo. Sin embargo, los acontecimientos sucedidos esta semana, especialmente en lo nacional, digamos que me han obligado a buscarlo.

It's been a while since my last news blogpost, but I don't have much time now with work. However, this week's news -particularly the national ones- made me find the time.

Brevemente comentaré que en la sección internacional, destaca el archivo de la acusación por intento de violación contra Dominique Strauss-Kahn -antiguo director del Fondo Monetario Internacional- por falta de pruebas. Asimismo, la acusación pública afirma que no puede perseguir penalmente a Strauss-Kahn porque ese delito prescribe a los tres años de ser cometido.



Fuente/Source: informador

I'll deal with the international news very quickly. The charges of attempted rape against Dominique Strauss-Kahn, former Managing Director of the International Monetary Fund, were dropped this week due to lack of evidence. In addition, the prosecution claims there can be no criminal trial either, as the three-year period prescribed in the statute of limitations had elapsed.

La noticia que me ha impulsado a no dejar pasar por alto mi post de noticias de la semana es la supuesta "conferencia de paz del conflicto vasco". Os juro que ni siquiera tengo claro dónde poner las comillas. ¿Se puede entrecomillar una palabra detrás de otra?

The piece of news that forced me to not skip writing this weekly analysis is the so-called 'peace conference for the resolution of the Basque conflict'. I swear I don't even know where to put my inverted commas. Can one use them on every single word in a sentence?

En esta semana, hemos asistido a una procesión de ex-presidentes venidos a menos, ávidos de pasar por caja, y que han venido literalmente a escupirle en la cara a las familias de esas casi 1000 víctimas mortales que ha dejado tras de sí la banda terrorista ETA a lo largo de cuatro décadas de existencia. Estos 'hombres de paz' escribieron la primera página de su sangrienta historia con un nombre, el de Begoña Urroz Ibarrola, de tan sólo año y medio de edad, el 28 de junio de 1960. La última víctima mortal fue Jean-Serge Nérin, un policía francés en las inmediaciones de París, el 16 de marzo de 2010.

This week we've witnessed a parade of run-down former presidents and heads of state, very eager to make it to the cash desk and literally spitting into the face of the families of the almost 1,000 killed by the terrorist group ETA over the last four decades. These 'men of peace' wrote the first bloody page in their history with a name, Begoña Urroz Ibarrola, who was only one and a half years old, on June 28th, 1960. Their latest killing was that of a French policeman, Jean-Serge Nérin, near Paris, on March 16th, 2010.

Os dejo el siguiente enlace *aquí*, en el que podéis leer los nombres y fechas en las que fueron asesinadas todas sus víctimas. Es francamente escalofriante, y lo es más aún cuando piensas que sólo aparecen los muertos, no los miles y miles de heridos que han teñido de sangre la mayoría de las ciudades españolas a lo largo de los años.

I'm enclosing a link *here*, where you can read the names of the people they've murdered since then and the dates. It's a horrifying list, especially considering it only contains the names of those killed, not of those injured and whose blood have stained Spanish streets all this time.

En un claro ejemplo de demagogia, a los atentados ahora se les llama "incidentes", se alude a asesinos y víctimas como "todas las víctimas", y se habla de conflicto como si por las calles y pueblos vascos hubiera habido alguna vez tanques del ejército español. No me veo capaz de expresar lo que pienso de individuos como el Lehendakari Patxi López, el candidato a la presidencia Rubalcaba (¿o era RuGalFaisán?) o el pelele de Antonio Basagoiti del PP vasco, sin que se me escape algún insulto. Lo mismo me pasa con las estrellas invitadas -Kofi Annan, Gerry Adams, Gordon Brown y cía.- a esta nueva entrega del Festival de San Sebastián, financiado probablemente con el dinero de todos nosotros.

In a very clear example of demagogy, the terrorist attacks are referred to as 'incidents', murderers and victims alike become 'all the victims' and a conflict is mentioned as if the Basque streets and cities ever had a single Spanish army tank. I cannot express my opinion of folks like the Basque regional president Patxi López, the presidential candidate for the left Rubalcaba -or was it RuGalFaisán? or the weakling leader of the Basque PP Antonio Basagoiti without retorting to insults. The same feelings apply to the guest stars -Kofi Annan, Gerry Adams and Gordon Brown, among others- attending this edition of the San Sebastian Festival, funded to add insult to the injury most likely with our own money.

¿Os imagináis que en EEUU se organizara una cumbre que sentara a un lado al gobierno y al otro a Al Qaeda? Allí cada 11 de septiembre tiene lugar una ceremonia en la que se honra a las víctimas leyendo sus nombres. Pero como aquí parece que sus nombres nos importan un carajo y las palabras se las lleva el viento, quizá lo que necesitamos son imágenes.

Can you imagine for one second a summit being held in the US with the government on one side and Al Qaeda on the other? Every 9/11 they have a ceremony to honour the victims by reading their names. But it seems we don't give a toss about names here and words are gone with the wind, so maybe what we need are pictures.

Advierto que son duras, pero son momentos que, para muchos de nosotros, son imposibles de olvidar.
I'm warning you they're tough, but some of those moments are etched forever for most of us.


Atentado en el C.C. Hipercor, en Barcelona. Balance de muertos: 21
Bombing at the Hipercor Shopping Centre in Barcelona. Death toll: 21


Video de los atentadoS del día 17 de octubre de 1991. En el segundo de ellos, Mª Jesús González pierde una pierna y un brazo. Su hija, Irene Villa, pierde las dos piernas y tres dedos de una mano cuando explota el coche en el que su madre la llevaba al colegio. ¿Su "culpa"? Su madre trabaja en la oficina en la que se expiden los DNIs y pasaportes. En la actualidad, se plantean abandonar España. La "conferencia" encima se ha producido cuando se cumplían veinte años exactos de este atentado.
Ha habido días muy duros. Creo que éste se lleva la palma.



News video extract about the bombingS of October 17th, 1991. In the second, Mª Jesús González lost one leg and one arm as she was driving one of her daughters to school. Her daughter, Irene Villa lost both legs and three fingers. Her 'fault'? Her mother works at the office were national IDs and passports are issued. They're currently contemplating leaving Spain. The 'conference' was held exactly twenty years after that day.
There have been truly horrible days. This was probably one of the hardest.


13 de julio de 1997. Tras tres días de secuestro, le pegan un tiro en la nuca a Miguel Angel Blanco, un joven concejal del PP de Ermua. De nada sirvieron las manos blancas, las lágrimas que vertimos aquellos días, las velas ni las oraciones. Jamás olvidaré la imagen de su pobre padre llegando a su casa, cuando la reportera le contó que la ETA había secuestrado a su hijo y que le mataría en el plazo de tres días.

Fue la venganza de ETA tras el rescate de Ortega Lara por los GEO. Creo que las imagenes dejan claro que la intención de los terroristas era que muriera de hambre. Confundió a los policías con los terroristas y les pidió que le mataran.




July 13th, 1997. Three days after being kidnapped, Miguel Angel Blanco, a young member of the town hall in Ermua for the PP is executed, shot on the back of his head. The tears we shed those three days, our prayers, hands painted in white or candles lit were useless. I'll never forget the image of his poor dad, it was actually the TV reporter who first informed him his son had been kidnapped by the terrorists and would be killed in three days' time.

It was the band's revenge after the rescue of Ortega Lara by the GEO, the Spanish equivalent to the SWAT. There's no need to explain the terrorist's intention was starving him to death. He mistook the agents for the terrorists and asked them to please kill him.




Me pregunto con qué nos sorprenderán nuestros gobernantes y jueces en el futuro. ¿Crearán un partido político para que los violadores, pederastas, asesinos o maltratadores tengan representación parlamentaria y cobren un sueldo gracias a nuestros impuestos, teniendo además acceso a los datos del censo electoral y con ello a la dirección de posibles víctimas?
A mí ésto sí que me indigna.

I wonder what our politicians and judges have in store for us in the future. Will they create a political party so that rapists, paedophiles, murderers and abusers can be represented in parliament, earning a salary courtesy of our taxes? To make matter worse, they'd have access to the electoral census and thus to the address of any possible victims. By this, I AM truly 'indignada'.

Y hablando de asesinos, en España comenzó esta semana el juicio por el asesinato de Marta del Castillo *aquí*. Sus asesinos ya se han reído de todos nosotros, de la policía y peor aún, de su familia -que a día de hoy, no sabe dónde está el cuerpo de su hija. Ahora se reirán de los jueces, ya lo veréis.


En la foto, su padre, Antonio del Castillo.
Pictured, her father, Antonio del Castillo.

Fuente/ Source: noticiasterra

And talking about murderers, the trial against the killers of teenage Marta del Castillo began this week. They have already laughed at all of us, the police and even worse, the girl's family -who still have no clue where her body is to date. Now it's their turn to do the same with the judges. Trust me on this one.

Os dejo, tengo que ir a vomitar.
I'd better leave now, I really need to puke.
BeUOs

viernes, 5 de agosto de 2011

Las noticias de la semana en imágenes / This week's news in pictures

Con bastante retraso, escribo este post sobre lo acontecimientos que han marcado las noticias de las dos últimas semanas.

With quite a long delay, I'm writing my view on the news that have made the headlines over the last two weeks.




Fuente / Source: Theblogismine

En esta ocasión, comienzo por la noticia internacional, que no podía ser otra que los atentados terroristas de Noruega. El pasado viernes 22 de julio el hasta entonces pacífico país nórdico contemplaba horrorizado primeramente cómo una explosión en el centro de Oslo causaba la muerte al menos a 9 personas. Poco más de una hora después, un hombre fuertemente armado disfrazado de policía llegaba a la tranquila isla de Utøya -situada a unos 35 kms al noroeste de la capital- en la que durante más de una hora se dedicó a abrir fuego de forma indiscriminada, acabando con la vida de otras 80 personas antes de ser detenido por agentes de la policía y cuerpos de élite noruegos.

I'll start with the international news first, and my pick for this news bit could only be the terrorist attacks in Norway. Last Friday, July 22nd, the until then always peaceful Scandinavian country witnessed first an explosion in downtown Oslo, killing at least 9 people. A little more than an hour later, a man armed with a pistol and an automatic riffle, dressed in a police uniform set foot on the Utoeya island, located some 20 miles north-west of the capital- where over the next hour he went on to shoot and kill another 80 before being finally arrested by the police and the SWAT team deployed to stop him.

Las características del atentado inicial, mediante una bomba colocada cerca de la sede del Primer Ministro y varios ministerios, unida a la participación de Noruega en misiones de la OTAN en Oriente Medio junto a un comunicado de un grupo yihadista (que se retractó más tarde), hizo pensar en Al-Qaeda. El verdadero responsable, Anders Behring Breivik, un ciudadano noruego de 32 años, probablemente contaba con ello. La policía, ocupada en atender a las víctimas de la explosión localizada en el distrito gubernamental de Oslo, no podía ni imaginarse que el responsable tenía planeada una segunda matanza aprovechando la confusión.

The nature of the first attack, a bomb going off near the Prime Minister's offices and several ministries, combined with Norway's participation in NATO-led actions in the Middle East and a faction of Jihad terrorists claiming responsibility (later taken back) for the attack, spelled the name of Al-Qaeda. The real culprit, a 32-year-old Norwegian citizen, Anders Behring Breivik, was probably counting on it. The police, with their hands full helping the victims in the explosion at the heart of Oslo's governmental district, had no idea his killing spree was not over yet.




Fuente / Source: Telegraph

Me he referido a este individuo como terrorista, ya que eso es lo que es: no es un loco (sabe perfectamente lo que ha hecho y lo que es más, no se arrepiente). Según las últimas investigaciones, también llevaba planeando estos ataques durante aproximadamente cinco años. Ante hechos violentos como éstos (o ya puestos, los asesinos de mujeres maltratadas), nunca falta quien habla de 'enajenados', dando pie a que se considere su supuesto estado mental como atenuante. Anders Breivik es un terrorista, ya que ha sembrado el terror. Punto.

I referred above to this individual as a terrorist and indeed he is: he's not a madman (he knows perfectly well what he's done and what's more, he does not regret his actions). According to the latest reports, he had been planning the killings for about five years. When a tragedy like this (or wife-beaters/killers for that matter) strikes, someone sooner or later will use the word 'madman' or similar ones, implying that their so-called mental state will have to be considered as an extenuating circumstance before a jury. Anders Breivik is a terrorist, as he left terror behind him. Full stop.

En los días posteriores a estos atentados, hemos ido conociendo más detalles sobre el asesino: antiguo militante de un partido de derechas, lo abandonó ante la actitud "blanda" del mismo en cuestiones de inmigración, el multiculturalismo, etc. En un escrito de 1500 páginas enviado a través de Internet ese mismo día, demuestra estar muy al tanto de la actualidad mundial, criticando por ejemplo (y con mucho detalle) la actitud blandengue ante la inmigración del gobierno de España, donde había preparado también varios escondites con explosivos. El Sr. Breivik debía pensar que no tenemos suficiente con nuestros terroristas.
En su "manifiesto" se muestra también obsesionado con los Balcanes y se ve a sí mismo como un caballero templario del siglo XXI, cuya misión es "limpiar" Europa de musulmanes, etc.

In the course of a few days after the killings, more details about the killer have been made public: a former supporter of a right-wing party, he left it due to their 'bland' stance on emigration issues, multiculturalism, etc. In a 1,500-page document he e-mailed the very same day, he reveals himself to be very well-informed about what's going on in the world, critisizing for example and in some detail, the Spanish government's rather soft attitude towards immigration, having set up several hideouts with explosives here. Mr. Breivik probably thought our own share of terrorism is not enough.
In his 'manifesto', he's patently obsessed with the Balkans as well, and regards himself as a 21st-century crusader, on a mission to 'cleanse' Europe of Muslims.


Lo que no debemos ignorar, es que por justa que uno crea su causa, no se puede pretender defenderla vulnerando los derechos de los demás (véase 'Los Indignados', cuyas acampadas han puesto contra las cuerdas a muchos negocios), ni mucho menos matando para ello. Porque si así lo hace, estará haciendo un flaco favor a dicha causa.
Aprendamos de los errores del pasado, para que no haya más Hitlers, Milosevics, Pinochets, Carrillos, Francos, Bin Ladens ni Breiviks en este mundo.

What we should never forget is that, no matter how fair one thinks his cause to be, you cannot defend it going against the rights of others (i.e, the Indignados camps, leaving hundreds of small businesses on the verge of bankruptcy), and even less killing for it. Because if you do, you'll be rendering that cause a poor service. Let us learn from the mistakes of the past, so there are no more Hitlers, Milosevics, Pinochets, Carrillos, Francos, Bin Ladens or Breiviks in this world.

Y en lo nacional, me tengo que quedar también con una "noticia" de tipo político. Lo de las comillas, lo digo porque era un secreto a voces que el gobierno no agotaría la legislatura. El pasado día 29 de julio, viernes también, el presidente Zapatero anunciaba en rueda de prensa la convocatoria de elecciones para el próximo 20 de noviembre. Ahora ya sabemos lo que nos espera, aguantar una larga campaña electoral con cruces de acusaciones de izquierda a derecha, de derecha a izquierda y ya puestos, de arriba a abajo y de abajo a arriba. Sospecho que la campaña va a ser movidita y no muy limpia, probablemente.



Fuente/ Source: solocachondeo

El Pulpo Paul, desde el arco iris, ya se ha pronunciado.
Paul the Octopus, from the rainbow, has already spoken up.

And in the national segment, I have no choice but choose something political too. Not that is was nothing 'new' or unexpected, as it was an open secret the present government would not finish its term of office. On July 29th, Friday again, President Zapatero called a press conference to announce the next general elections are to be held on November 20th. And now will be our turn to entertain ourselves with a long electoral campaign with a cross-fire of accusations from left to right, from right to left and, now that they're on it, from up down and down up. I got a feeling it's going to be a rough campaign and not exactly clean/fair, probably.

Y en deportes, Alonso volvió a subirse al podio en Hungaroring, circuito de recuerdos agridulces para él. A ver qué nos depara la próxima carrera, Spa, para la que nos va a tocar esperar un poco, hasta el 28 de agosto.



And in sports, Alonso did another podium at Hungaroring, a circuit of bitter-sweet memories for him. We'll have to wait a bit for the next race, in Spa next August 28th and to see what happens there.

Y aunque la imagen fuera del GP de Alemania, permitidme que la recuerde: Red Bull inaugura su flota de taxis con Mark Webber como amable conductor del servicio de asistencia en viaje para el equipo Ferrari.




And though the image dates back to the German GP earlier this summer, let me remember it. Red Bull presenting their new fleet of taxicabs, in the hands of a kind chauffeur, Mr. Mark Webber, providing some breakdown service for team Ferrari.

Permitidme también que termine mi análisis como lo empecé, con un recuerdo para el pueblo noruego y una hermosa canción que siento apropiada en estas circunstancias.




'Det spelar ingen roll hur vi gråter våra tårar'

Let me finish my news post like I started it, with Norway in my thoughts and I leave you with a beautiful song that I feel somehow fits the mood.


sábado, 30 de julio de 2011

Di no a la crueldad animal en la cosmética / Say no to cruel cosmetics

Visitando Killer Colours, el blog de Viola, una conocida bloggera sueca (si no la conocéis, os la recomiendo), me he encontrado con una campaña de recogida de firmas de la que se hace eco *aquí*, para impedir el aplazamiento de la normativa europea que haría de la Unión Europea un espacio libre de crueldad animal en la cosmética a partir del 2013.
Multitud de marcas llevan demostrando desde hace años que se pueden crear productos de belleza para todos los bolsillos, atractivos, rentables y seguros de usar, sin tener que recurrir a las pruebas en animales, pruebas que a menudo provocan graves lesiones e incluso la muerte a dichos animales.




While paying a visit to Killer Colours, from the famous Swedish beauty blogger Viola (check her out if you don't know her yet), I found *this* post where she spreads the word about an online sign petition to prevent the EU from extending the deadline they had agreed on, marking 2013 as the end of animal testing in cosmetics.
Many brands have proved for several years that cruelty-free beauty products are possible: for all budgets, attractive, profitable and safe to use without having to submit animals to tests that often result in serious injuries that are sometimes fatal.

No soy la única a la que le gusta Killer Colours.
I'm not the only fan of Killer Colours.


martes, 12 de julio de 2011

Las noticias de la semana en imágenes / This week's news in pictures

Aquí estoy de nuevo con el resumen semanal de las noticias.

Hoy comenzaré por los deportes, con la inesperada pero más que merecida victoria de Fernando Alonso en territorio McLaren, en el GP de Silverstone que tuvo lugar el pasado domingo. Fernando, que partía desde la tercera posición, supo aprovechar las circunstancias para subir a lo más alto del podio. Esperemos que sea la primera de muchas victorias más esta temporada.

El equipo Redbull por una vez falló en las paradas en boxes, no sólo como viene siendo habitual en la del australiano Mark Webber sino también en la de su niño bonito, el alemán Sebastian Vettel.
Aunque por una vez la suerte benefició al asturiano, él puso mucho de su parte para hacerse finalmente con la victoria, con un pilotaje impecable y marcando excelentes tiempos, lo que le llevó a conseguir 20 segundos de ventaja sobre el líder del mundial, Vettel.
El equipo Ferrari, no obstante, tendría que mejorar sus paradas en boxes, ya que una de las paradas del asturiano, de 5.8 segundos a punto estuvo de mandarlo todo al garete. Con Massa a veces también no han sido todo lo rápidos que deberían.
Los mecánicos no estuvieron demasiado inspirados, ya que el británico Jenson Button, el mejor clasificado de los ingleses, no pudo terminar la carrera, teniendo que abandonar nada más salir de boxes por una rueda mal puesta. "El Tuercas" volvió a hacer de las suyas, esta vez en el equipo McLaren.


Fuente / Source: Cochesmas.

Here am I again with my weekly summary of the news.

I'll start with the sports news and with the unexpected but well-deserved victory of Fernando Alonso at the Silverstone GP last Sunday. Fernando, who started the race from P3 took advantage of other teams' mistakes to make it first on the finish line. I hope it's the first of many victories this season for Fernando.

Team Red Bull did not give another example of pit-stop clockwork perfection, neither on Mark Webber's stop (hardly surprising, anyway) nor on that of their protegé, German champion Sebastian Vettel.
For once, fortune was on the Asturian's side though he was the master of his own victory, with an impeccable driving from start to finish, setting competitive as-regular-as-clockwork times lap after lap, eventually gaining 20 seconds of advantage over the championship's leader, Sebastian Vettel.
It was not a good day for the mechanics, with the Brit Jenson Button forced to stop right after his pitstop, due to a badly adjusted tyre. Renault's Mr. Nut seems to have paid McLaren a visit.

However, team Ferrari should work on their pitstops as well, as the 5.8' stop they needed for Fernando almost spoilt the victory and the far from perfect stops they've done for Massa certainly are no help either.

Si no lo digo, reviento: ¡¡¡¡¡¡ ALOOOOONSSOOOOOOOOOOO !!!!!!
I'll probably burst if I don't say it: AALOOOOOONSSOOOOOO !!!

Y el domingo, se cumplió un año del famoso 'Iniesta de mi vida' *ver* en el minuto 116 de partido, de la patada estilo Karate Kid de De Jong a Xavi Alonso que nos hizo temer lo peor y sí, del beso de Casillas a la Carbonero.


Fuente / Source: Intereconomía.
Que la FIFA castigara a Iniesta con una tarjeta amarilla y multa por acordarse del fallecido Jarque en su celebración del gol, es algo que no alcanzaré a comprender.
I'll never understand how FIFA could impose a yellow card and a fine on Iniesta for his tribute to the late RCD Espanyol captain Dani Jarque when celebrating his goal.

And on Sunday, it was a year since Iniesta made history on min. 116 of the final *watch* former Spanish side coach Jose Antonio Camacho relaying it*, of De Jong's Karate Kid-style kick on Xavi Alonso's chest which had us fearing the worst and yes, Iker Casillas's snogging with Sara Carbonero *watch*.

¿Dónde estábais el día de la final? Yo, como toda España, viendo el partido y mirando el reloj, porque al día siguiente me tocaba supermadrugón para ir a leer para la Opo.
Where were you the day of the final? Me, as everyone in Spain, watching the game but also looking at the watch at the same time because I had to read an exam the next day and that required getting up at the crack of dawn.

http://youtube/bVN5zo4KHR4

http://www.youtube.com/watch?v=VaQJo_AJtcw

Y el show de Pepe Reina / And Pepe Reina's show:



Y dejando los deportes a un lado, la actualidad nacional ha estado marcada por 'Oh, ¡qué *sorpresa*! el anuncio del ya ex-vicepresidente Alfredo Pérez Rucalcaba como candidato a la presidencia del gobierno en las próximas elecciones generales, tras la retirada a regañadientes de Carme Chacón, ministra de Defensa. Se rumorea que podrían adelantarse al 27 de noviembre, sin esperar al 2012.
En el caso SGAE, continúan las investigaciones de la Audiencia Nacional y se van conociendo más datos sobre el presunto fraude, principalmente, el montante del "pufo".

And leaving sports aside, the national news this week focused on the not-very-surprising announcement of the now former vicepresident Alfredo Pérez Rubalcaba as the candidate for the upcoming general elections, in theory set for 2012 but according to other sources, rumoured to be held as early as November 27th this year. Rubalcaba is the only candidate within the Socialist Party, after the unwilling withdrawal of Defense Minister Carme Chacón.
As for the SGAE court case, the Audiencia Nacional investigation is still in progress and more details about the alledged fraud are slowing surfacing, namely the con's total amount.

martes, 5 de julio de 2011

Las noticias de la semana en imágenes / This week's news in pictures

Hola:

Aquí estoy de nuevo repasando lo que ha dado de sí la actualidad tanto nacional como internacional.
No sé si os resulten interesantes estos post, pero como ya he comentado en otras ocasiones, me lo paso bomba sacándole punta a la actualidad de vez en cuando y ya adelanto que con la noticia nacional que he seleccionado, voy a regodearme a base de bien.

Hi, I'm back again with my views on the latest national and international news. I don't know if you find these interesting, but like I've said already I have a hell of a good time writing these 'current affairs' posts and this week in particular, I'm warning you I'll be doing a lot of gloating with the national news bit and will be really putting my finger on the sore spot, were it really hurts.

Si nos seguís desde España, probablemente ya os imaginaréis de qué voy a hablar: la Sociedad General de Autores, más conocida como la SGAE ha sido intervenida como resultado de una larga investigación policial y judicial a cargo del juez de la Audiencia Nacional de Madrid, Pablo Ruz. Ocho de sus miembros, entre ellos su presidente, han sido detenidos y posteriormente puestos en libertad con cargos, acusados de apropiación indebida, falsificación de documentos y desvío de fondos. Se da la casualidad de que éste magistrado es el mismo que lleva la instrucción del caso Faisán por el "presunto" chivatazo de altos cargos policiales y gubernamentales a la banda terrorista ETA.

If you follow us from Spain you probably know what I'll be writing about: eight members of the Society of Authors and Publishers or SGAE, the Spanish equivalent to ASCAP - including its president- were arrested and sent to jail, and later released on bail but charged with criminal conversion, embezzlement and forgery after an extensive investigation carried out by both the police and the Audiencia Nacional -which has its seat in Madrid- in a case headed by Pablo Ruz, Examining Magistrate. This jurist is also in charge of the investigation of the 'alledged' tip-off by both high-ranking police and government members to the Spanish terrorist group ETA.

Aunque incluyo un enlace a la Wikipedia sobre la SGAE, añadiré que en los últimos años se ha convertido en una institución tremendamente impopular en España, tras la imposición por imperativo legal del canon digital, apoyado en la Ley Sinde (¿o era "Sinve", de "sin vergüenza"?), más preocupada por extorsionar a particulares y pequeños empresarios -es el caso de dueños de bares y peluquerías- exigiendo el pago de dicho canon por el simple hecho de poner música en sus comercios, de comprar un reproductor de música, DVDs, y un largo etcétera.


Fuente / Source: Sociedad Tecnológica.

Though I'm including a link to Wikipedia for more info on the SGAE, let me add that this institution has become one of the most impopular ones in Spain, after the controversial passing of the 'digital canon' Law, or blank media tax, supported by the 'Sinde Act'. Protecting intellectual property is one thing, but when you're more worried about milking individuals and small businesses - such as pubs and hairdressing salons- alike, collecting a fee for the simple act of playing music there or for the purchase of a music CD, DVD player and so on, you're going way too far.



Fuente / Source: Intereconomía.
English caption: 'I suppose you'll be paying the digital canon for the siren, right?'

Para explicar lo que ha estado haciendo la SGAE, me váis a permitir que recurra a una metáfora que aparecía en un e-mail que me mandaron hace tiempo: Imaginaros que sois carpinteros y fabricáis una mesa, que vendéis a un señor X. Este señor X la paga religiosamente y decide comer en ella todos los días, invitar a sus amigos, llevarla a su apartamento de vacaciones, etc. Imaginaros ahora que el carpintero se entera y pretende hacerle pagar -otra vez- por usarla todos los días, porque sus amigos coman en ella cuando les invitan, por llevársela de vacaciones. Ridículo, ¿verdad? Y de un morro impresionante. Pues ahora sustituid la palabra 'carpintero' por 'SGAE' y la palabra 'mesa' por 'CD, ordenador...'

In order to better explain what the SGAE has been up to, let me borrow a metaphor from an e-mail I received some time ago: Imagine that you're a carpenter and make a table, which you then sell to a gentleman called X. This gentleman paid it religiously and decides to eat on it every day, invite his friends over, take it to his holiday residence and so on. Let us think now that the carpenter finds out and pretends to make him pay -a second time- for using it every day, because his friends use it when they come over, for taking it with him on holiday. Ridiculous, right? What a nerve, right? Well, now replace the word 'carpenter' with 'SGAE' and the word 'table' for 'CD, computer...'

Para ilustrar lo absurdo y excesivo de esta medida y el afán recaudatorio de la SGAE, permitid que os recuerde que esta "noble institución" ha llegado hasta el punto de colarse en bodas y grabarlas en video (siendo demandados por los novios, que ganaron el juicio), de exigirle el pago -un 10%- de los derechos de autor pertinentes a la madre de un niño enfermo con quién se solidarizó el cantante David Bisbal recaudando fondos para él con un concierto gratuito. Me pregunto si se puede caer más bajo. Con acciones como éstas, se han cubierto de "gloria", perdón, de mierda.
Como véis, la mano de la SGAE es alargada y de caer en sus garras no se ha librado nadie -ni yo, pero de eso os hablo luego.

In order to illustrate how absurd and over the top these actions have been, let me tell you that the collecting spree of this 'noble institution' has reached the point of SGAE members sneaking into weddings and performing illegal video recordings to prove their case in court -and being sued in return by the newlyweds, who eventually won the case. Can you sink any lower than that? The SGAE certainly could: they demanded the payment of a 10% of the proceeds of a charity concert given by David Bisbal to raise funds for a sick kid, requesting the said payment to the kid's mother. Unquestionably, actions like these have certainly made the SGAE cover themselves in '*hit', I meant, glory. As you can see, the SGAE casts a really long shadow, no one can really escape, not even me, but I'll deal with that later.

Pero en muchos casos, ese dinero que con tanto afán se ha empeñado en recaudar la SGAE, no ha llegado a todos los artistas -más bien sólo a sus amiguetes, que son de su misma ideología política-, ya que esta institución también se ha permitido el lujo de cederles locales para celebrar actos de tipo político.

The money the SGAE has taken such pains to collect, in most cases has not even got to the hands of its fair recipients, the artists -or at least, not to all of them, just their buddies who share the same political views-, to the point of allowing them the use of premises of their property for political activities.

Como adelantaba en un párrafo anterior, ni yo me he librado de tropezar con la SGAE. Como sabéis, voy a clases de flamenco y en mi tierra he actuado ya varios años con mis compañeras de clase y mi profesora. Pues os diré que en una de esas actuaciones, normalmente gratuitas, pero en aquella ocasión, a beneficio de la Asociación Española contra el Cáncer -AECC- se cobró una entrada de tres euros. La gala estuvo a punto de no celebrarse porque la SGAE no atendía a razones: que no somos profesionales, que era una actuación benéfica de cuyo dinero nosotros no veríamos un céntimo. Pues finalmente, la Peña tuvo que hacerse cargo del pago.
Volvieron a tocarnos las narices meses más tarde, con la actuación de fin de curso -gratuita- y una vez más la Peña tuvo que hacerse cargo. A punto estuvimos de cancelarla, porque encima ni nos decían cuánto había que pagar: a ver, por 10 euros no nos íbamos a poner a discutir, se pagan a escote y punto, pero si por ejemplo nos piden 600, pues les hubiéramos dicho que se fueran a robar a un camino.



Fuente / Source: Genesysblog. Caption: 'We always make some bucks', a pun with the Spanish acronym of the SGAE.

As I mentioned in a previous paragraph, I also bumped into them and their mob-style antics. As you probably know, I go to flamenco lessons and in my hometown me and my classmates and instructor have made several amateur performances. With a few exceptions, these were not-profit, i.e. free. On one of those exceptions, we did a charity performance in favour of the most important Cancer awareness organization here in Spain, the AECC. Tickets were sold for three euros and the SGAE came knocking on our door and didn't see reason: we're amateurs, we wouldn't get a single cent from it as we were helping a charity, blah, blah, blah. The SGAE fee had to eventually be met by our folk dance club.
A few months later they poked their nose again, a few weeks before our end-of-course non-profit performance, and again, the club was lighter in the wallet. We almost cancelled because they wouldn't even tell us how much we were actually talking about: for a mere €10 of fee, we'd kept our mouth shut and paid, but if we were talking about, say €600, no way. We're not professionals and are not swimming in bucks precisely.

En cuanto a la actualidad internacional, la situación legal y judicial del ex-presidente del Fondo Monetario Internacional, Dominic Strauss Kahn, ha mejorado notablemente en la última semana. La acusación de violación a la que se enfrentaba, parece ser que se debilita, en parte por los cambios en la declaración de la demandante y por unas declaraciones en las que expresaba su intención de obtener el mayor beneficio económico posible con su acusación.
Aunque todo parece indicar que los problemas de DSK no terminarán por el momento, ya que se enfrenta a otra acusación por otro caso similar en Francia.

As for the international news, the legal situation of the former IMF President, Dominic Strauss Kahn, seems to have improved notably during the previous week. The attempted rape charges he faced are weakening, in part because of the differing statements presented by the plaintiff and her not-so-private comments and intention of making the most, in terms of an economic compensation, of the situation created by her accusation. But the coast is not clear for DSK yet, as he's facing similar accusations in his native France.

En deportes, Rafa Nadal no pudo hacerse con un nuevo título de Wimbledon ante un soberbio Novak Djokovic, que parece que definitivamente le ha cogido la medida.
Anteriormente, en Formula 1, Fernando Alonso pudo por fin sacarse la espinita de subir al cajón en la otra carrera de casa, el GP de Valencia, tras una carrera brillante.




In sports, Rafa Nadal could not bring his third Wimbledon trophy home, after losing against a superb Novak Djokovic who seems to have 'taken Nadal measurements right', so to speak. Earlier, Fernando Alonso finally got of his disappointment and had a podium finish in the second home Grand Prix held at Valencia Street Circuit after a brilliant drive.

En lo que al 'cuore' se refiere, el Príncipe Alberto de Mónaco, ha sido el monarca más mayor en contraer matrimonio, a los 52 años de edad, en una ceremonia no exenta de polémica. Corren numerosos rumores de que la novia intentó huir con rumbo a su Sudáfrica natal, tras enterarse de que, supuestamente, su ya marido es padre de un tercer hijo ilegítimo. Lo poco que he visto de la ceremonia en los informativos, me ha recordado peligrosamente a la difunta Lady Di. Por el bien de Charlene Wittstock, espero equivocarme.




Fuente / Source: Diario Correo.

In the 'gossip/social' scene, HRH, Prince Albert of Monaco became the oldest monarch to wed, at 52 in a controversial ceremony. Rumour has it the bride almost became a runaway bride, in an attempt to flee the Principality headed for her native South Africa after finding out her now spouse could be the father of yet another illegitimate child, the third one. From the little I've seen on the news, I was sadly reminded of the late Di, Princess of Wales. For Charlene Wittstock's own good, I sincerely hope to be mistaken.
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...